JavaScript is required

Cantonese Food Vocabulary: Dim Sum and Restaurant Phrases

Last updated: April 7, 2026

Essential Cantonese food and dim sum vocabulary - Banner

If you're heading to Hong Kong or Guangdong and want to actually order food without pointing awkwardly at pictures, you need some practical Cantonese food vocabulary. The thing is, most phrasebooks give you generic restaurant phrases that don't really help when you're staring at a dim sum cart or trying to customize your noodle order. This guide covers the essential words and phrases you'll actually use in real Cantonese restaurants, from ordering your first meal to paying the bill. Pretty straightforward stuff that works.

Basic ordering phrases you'll use constantly

Let's start with the phrases you'll need every single time you eat out. These are your survival tools.

When you walk into a restaurant, the staff might ask how many people are in your group. You can say "loeng go yan" (two people) or "saam go yan" (three people). The word "go" is a classifier that goes between the number and the noun.

Here are the essential ordering phrases:

"Ngo yiu ni go" means "I want this one." Point at the menu or the actual dish and say this. Works every time.

"M goi" is your all-purpose polite phrase. Use it when asking for something or saying thanks to service staff. You'll say this dozens of times per meal.

"Doh je" is another thank you, but use it when someone gives you something as a gift or does you a favor. In restaurants, stick with "m goi" mostly.

"Yau mo..." means "Do you have..." Follow it with whatever you're looking for. "Yau mo ying man choi daan?" asks if they have an English menu.

"Maai daan" is how you ask for the bill. Just catch the server's eye and say this.

The phrase "toi" means table, so "loeng go yan, yat jeung toi" asks for a table for two people.

Cantonese food categories and cooking methods

Understanding how Cantonese cuisine is organized helps you navigate any menu in Hong Kong.

The word "jing" means to steam, which is huge in Cantonese cooking. You'll see steamed fish (jing yue), steamed chicken (jing gai), and tons of steamed dim sum items. Steam cooking preserves the natural flavors, which is why seafood in Hong Kong restaurants often gets this treatment.

"Chaau" means stir-fried. Chaau min is stir-fried noodles, chaau faahn is fried rice. Pretty much every Cantonese restaurant has multiple chaau dishes.

"Jyu" means deep-fried. If you see this on the menu, expect something crispy.

"Siu" refers to roasted meats, like the hanging ducks and char siu (barbecued pork) you see in restaurant windows. Siu aap is roasted duck, siu yuk is roasted pork belly with that crispy skin.

"Lou" means braised or stewed. These dishes cook low and slow in sauce until everything gets tender.

For noodle types, "min" is the general word for noodles. "Gon lou min" are dry noodles (with sauce on the side or mixed in, but no soup). "Tong min" are noodles in soup. "Chow mein" (chaau min) is the stir-fried version everyone knows.

Rice noodles are "ho fan" and they're flat and wide. "Mai fun" are thin rice vermicelli noodles. Egg noodles are "daan min."

Essential dim sum vocabulary

Dim sum is where Cantonese food vocabulary gets specific. Each item has its own name, and pointing only gets you so far when the cart rolls by.

"Har gow" are those translucent shrimp dumplings. They're steamed and considered a benchmark for dim sum quality.

"Siu mai" are open-topped pork and shrimp dumplings, usually with a bit of orange roe on top.

"Char siu bao" are barbecued pork buns. "Bao" means bun or bread. These come steamed (white and fluffy) or baked (golden and slightly sweet on top).

"Cheung fun" are rice noodle rolls, super smooth and slippery. They come with different fillings like shrimp (har cheung) or beef (ngau yuk cheung).

"Lo mai gai" is sticky rice wrapped in lotus leaf with chicken inside. You unwrap the leaf and eat the rice.

"Fung jaau" (phoenix claws) is the polite name for chicken feet. They're braised until tender and actually pretty good if you get past the appearance.

"Daan taat" are egg tarts, the sweet finish to most dim sum meals. The custard filling sits in a flaky pastry shell.

"Jin deui" are sesame balls, deep-fried and hollow inside with a sweet filling. The outside is covered in sesame seeds.

When the dim sum cart comes by, you can say "ngo yiu ni go" and point, or just say the name of what you want. The staff will stamp your card to track what you ordered.

Customizing your order

Being able to customize your food makes eating out way better. Here's how to adjust dishes to your taste.

"M yiu..." means "don't want" or "no..." Follow it with whatever you want to exclude. "M yiu chung" means no green onions. "M yiu yuhn sai" means no cilantro (coriander).

"Siu siu" means "a little bit." Put it before ingredients you want less of. "Siu siu laat" means a little spicy. "Siu siu yim" means a little salty.

"Doh di" means "more" or "extra." "Doh di jeung" asks for extra sauce.

The word "laat" means spicy or hot (temperature-wise, depending on context). If you can't handle spice, say "m hou taai laat" (not too spicy please).

"Tim" means sweet. Cantonese cuisine uses sweet flavors in savory dishes more than you might expect, especially in sauces.

"Haam" means salty. "Syun" means sour. "Fu" means bitter. These flavor words help you describe what you want or don't want.

If you have allergies or restrictions, "ngo deui... min gam" means "I'm allergic to..." "Faa sang" is peanuts, "hoi sin" is seafood, "gai daan" is eggs.

Common ingredients and proteins

Knowing ingredient names helps you understand what's actually in each dish.

Proteins: "Gai" is chicken, "jyu yuk" is pork, "ngau yuk" is beef, "yeung yuk" is lamb. For seafood, "yue" is fish, "har" is shrimp or prawn, "hai" is crab, "lung har" is lobster, "sin bui" is scallop.

Vegetables: "Choi" is the general word for vegetables or greens. "Baak choi" is bok choy (Chinese cabbage). "Gai laan" is Chinese broccoli (gai lan). "Dau miu" are pea shoots. "See gwa" is loofah/luffa gourd.

"Dau fu" is tofu or bean curd. You'll see it in soups and stir-fries everywhere.

"Faahn" is rice (cooked). "Baak faahn" is white rice. "Chow faahn" is fried rice.

"Daan" means egg. "Chow daan" is scrambled eggs. "Jing daan" is steamed egg custard.

Sauces and condiments: "Jeung" is the general word for sauce. "Si yau" is soy sauce. "Hoi sin jeung" is hoisin sauce. "Laat jiu jeung" is chili sauce. "Choh" is vinegar. "Tong" is sugar. "Yim" is salt.

Hong Kong restaurants have their own culture and customs that affect how you order.

In many casual restaurants, especially for dim sum, you sit at communal tables. Don't be surprised if strangers sit at your table when it's busy. That's normal.

Tea is automatic in most places. The server brings a pot and cups, and you pour for others before yourself. When someone refills your cup, tap two fingers on the table as a silent thank you. This gesture comes from an old legend and everyone does it.

The phrase "yam cha" literally means "drink tea" but refers to the whole dim sum experience. When Hong Kong people say they're going to yam cha, they mean eating dim sum and socializing, not just drinking tea.

Water isn't always free or automatically served. You might need to ask for it specifically. "Ngo yiu yat bui sui" means "I want a glass of water."

Tipping isn't expected like in Western countries, but many restaurants add a 10% service charge to the bill automatically. You can leave small change if service was good, but it's not required.

When you're ready to leave, catch the server's attention and say "maai daan" or make a writing gesture in the air. They'll bring the bill to your table. In casual places, you might take the bill to the register yourself to pay.

Street food and casual eating vocabulary

Hong Kong street food and casual eateries use different vocabulary than formal restaurants.

"Gai daan jai" are egg waffles, those bubble-textured street snacks. You'll smell them cooking from blocks away.

"Yue daan" are fish balls, usually on skewers. "Ngau yuk yuen" are beef balls. These show up in soups and as street food.

"Siu mai" at street stalls are often bigger and different from dim sum siu mai. They're usually pure pork and fried.

"Chow saan juk" is stinky tofu. The smell is intense, but locals love it.

"Bo lo bao" is pineapple bun (even though there's no pineapple in it). The top has a cookie-like crust that looks like pineapple skin. Get it with a slice of butter inside for "bo lo yau."

"Gai daan jai" means little chicken eggs, but they're actually small egg-shaped waffles.

At casual noodle shops, you order by choosing your noodle type, your soup or sauce, and your toppings. The staff might rapid-fire questions at you. Just know what you want ahead of time.

Compliments and dining etiquette phrases

Showing appreciation for good food goes a long way.

"Hou sihk" means delicious or tasty. Say this when the food is good. The chef or owner will appreciate it.

"Hou hou mei" means very good flavor or very delicious. Use this for exceptional dishes.

If someone invites you to eat or offers you food, saying "m goi saai" (thanks very much) shows proper appreciation.

When clinking glasses or cups for a toast, say "yam sing" which means "drink to victory" or basically "cheers."

The phrase "man man sihk" means "eat slowly" or "take your time eating." It's what hosts say to guests as a polite gesture.

If you're eating with locals and they order for the table, don't start eating immediately when food arrives. Wait for everyone to be served and for the host to indicate you should start.

Dietary restrictions and preferences

More people need to communicate dietary needs these days. Here's how to do it in Cantonese.

"Ngo hai sou sihk je" means "I'm vegetarian." "Sou" means vegetarian or plain.

"Yau mo sou choi?" asks "Do you have vegetarian dishes?"

For vegans, it gets trickier because the concept is less common. You might need to specify "m sihk yuk, m sihk daan, m sihk naai" (don't eat meat, don't eat eggs, don't eat dairy).

"M hou fong..." means "please don't add..." Use this to specify ingredients to avoid.

If you keep halal, "ngo m sihk jyu yuk" (I don't eat pork) is essential. Explaining full halal requirements might need more detailed conversation or finding specifically halal restaurants.

For gluten-free, there's no direct common phrase. You'd need to avoid "min" (wheat noodles), soy sauce (which has wheat), and explain "m hou sai min fan" (don't use wheat flour).

Numbers and portions for ordering

Knowing numbers helps you order the right amount and understand prices.

One through ten: yat, yi, saam, sei, ng, luk, chat, baat, gau, sahp.

When ordering multiple items, use these numbers with the appropriate classifier. "Yat go" (one item), "loeng go" (two items), "saam go" (three items).

For dishes, the classifier is often "dip" (plate) or "wun" (bowl). "Yat dip chaau min" is one plate of fried noodles. "Loeng wun tong" is two bowls of soup.

For drinks, use "bui" (cup/glass). "Yat bui cha" is one cup of tea.

Prices use regular numbers. "Sahp man" is ten dollars (Hong Kong dollars). "Yat baak man" is one hundred dollars.

If you want to share dishes family-style (which is standard in Cantonese dining), just order multiple dishes and everyone takes from the communal plates. You don't need to specify this, it's assumed.

Beyond the restaurant

Are you planning on studying or teaching in Hong Kong? Learning food vocabulary is actually one of the fastest ways to start communicating. You eat multiple times per day, so you get constant practice.

Are you travelling to Hong Kong, Macau, or Guangdong soon? These phrases work across all three regions, though Macau has Portuguese influences and Guangdong might have slight pronunciation differences.

After mastering Cantonese phrases to navigate Hong Kong restaurants, do you want to put more Cantonese phrases for other occasions into your pocket? Food vocabulary is just the start. Once you can order confidently, you'll want greetings, directions, shopping phrases, and conversational basics.

For those searching for "cantonese food vocabulary pdf" or "cantonese food vocabulary worksheet," the best approach is actually using real menus and restaurant experiences. PDFs give you lists, but context makes vocabulary stick. Take photos of menus, look up items you're curious about, and actually order them. That's how you remember.

If you want "cantonese food vocabulary in english," romanization helps at first, but learning the Chinese characters for common dishes means you can read menus even if your pronunciation isn't perfect yet. Most Hong Kong menus have both Chinese and English anyway.

Your Cantonese food journey starts here

Whether you're heading to Hong Kong next month or just want to order properly at your local Cantonese restaurant, this vocabulary gives you a solid foundation. The key is actually using these phrases, not just memorizing lists. Order something new, ask questions, make mistakes. Restaurant staff in Hong Kong are generally patient with learners, especially when you're making an effort to speak Cantonese instead of just defaulting to English.

The best part about learning through food? You get immediate feedback. Say "har gow" and you either get shrimp dumplings or you don't. Point at char siu bao and you'll know if you pronounced it right based on what shows up. Plus, you're learning while doing something you need to do anyway (eating), so the vocabulary actually sticks.

If you consume media in Cantonese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. Period.

Learn it once. Understand it. Own it. 🫡

Want to level up your Cantonese beyond restaurant vocabulary? Migaku's browser extension lets you look up Cantonese words instantly while watching Hong Kong dramas or reading articles. You can save phrases directly to flashcards with context, which beats memorizing random word lists. There's a 10-day free trial if you want to check it out.

Learn Cantonese with Migaku