How to Say Please in Portuguese: Por Favor and Polite Phrases
Last updated: April 2, 2026

Learning how to say please in Portuguese is one of those essential first steps that makes you sound polite instead of accidentally rude. The good news? Portuguese has a straightforward way to say please, but there are some regional differences and variations you'll want to know about. Whether you're planning a trip to Brazil, Portugal, or just want to have a polite conversation with Portuguese speakers, understanding when and how to use "por favor" and its variations will make your interactions way smoother.
- How to say please in Portuguese
- Do you say please in Portuguese?
- What is please in Portuguese informal
- Differences between Brazilian and European Portuguese
- Other polite expressions you should learn
- Common phrases and example sentences
- How to say Portuguese in Portuguese
- Should please in Portuguese be capitalized?
- Learning Portuguese through immersion
- Making polite requests beyond "please"
How to say please in Portuguese
The most common way to say please in Portuguese is "por favor." You'll hear this phrase across all Portuguese-speaking countries, from Brazil to Portugal to Mozambique. The pronunciation is pretty straightforward: "poor fah-VOR" with the stress on the last syllable.
Here's the thing, "por favor" literally translates to "as a favor" or "for a favor," which actually makes sense when you think about polite requests. You're basically asking someone to do something as a favor to you.
In European Portuguese, especially in Portugal, you'll also hear "se faz favor" (pronounced "seh fahz fah-VOR") and its shortened form "faz favor." These mean essentially the same thing as por favor but are more commonly used in Portugal than in Brazil. The literal translation is "if you do the favor" or "if you please."
Some quick examples:
- "Água, por favor." (Water, please.)
- "Pode me ajudar, por favor?" (Can you help me, please?)
- "Faz favor?" (Please? / Can I help you?)
The pronunciation isn't too tricky for English speakers, but remember that Portuguese has nasal vowels that might take some practice. The "or" in "favor" sounds a bit different than in English, with a slightly rolled R at the end.
Do you say please in Portuguese?
Yeah, Portuguese speakers definitely use "please" in their daily conversations. But here's something interesting: native speakers don't always use por favor as frequently as English speakers use "please."
Portuguese has other ways to sound polite without explicitly saying please every time. The conditional tense, for example, already softens requests and makes them more polite. Saying "Poderia me ajudar?" (Could you help me?) sounds polite even without adding por favor at the end.
That said, when you're learning Portuguese, using por favor is never wrong. It's better to err on the side of being too polite than not polite enough, especially as a learner. Native speakers will appreciate the effort, and you won't accidentally come across as demanding or rude.
In formal situations like business meetings, dealing with officials, or talking to strangers, por favor is definitely expected and appreciated. In casual settings with friends, you might hear it less often, but it's still perfectly normal to use.
What is please in Portuguese informal
So what about informal situations? Do Portuguese speakers have a casual version of please?
In Brazilian Portuguese, "por favor" works fine in informal contexts. You don't really need a separate informal version because por favor itself isn't overly formal. You'll hear friends use it with each other all the time: "Me passa o sal, por favor?" (Pass me the salt, please?)
Some Brazilians might drop the "por favor" entirely in very casual situations and rely on tone of voice and other softeners instead. You might hear "poderia" (could you), "dá pra" (is it possible to), or "teria como" (would there be a way to) to make requests sound less direct.
In Portugal, the informal scene is slightly different. "Faz favor" is common in everyday situations, and you'll hear it constantly in shops, cafes, and casual interactions. It's not really more or less formal than por favor, just a regional preference.
One thing to note: Portuguese speakers generally add "please" at the end of requests rather than at the beginning. "Por favor, água" sounds a bit awkward compared to "Água, por favor."
Differences between Brazilian and European Portuguese
This is where things get interesting. While por favor works everywhere, European Portuguese has some distinct preferences that you won't hear much in Brazil.
In Portugal, "se faz favor" and "faz favor" are super common. Walk into any Portuguese shop and the clerk might greet you with "Faz favor?" which basically means "How can I help you?" or "What would you like?" You'll rarely hear this usage in Brazil.
European Portuguese speakers also tend to use "se faz favor" when handing something to someone or offering something. If a waiter brings your food, they might say "Se faz favor" as they set it down, kind of like "here you go" in English.
Brazilian Portuguese sticks mostly with "por favor" across the board. It's simpler in that way. You don't need to learn multiple variations, just use por favor and you're good to go.
Another small difference: in Portugal, you might hear "por favor" shortened in very fast, casual speech, but this isn't as common as the faz favor shortening. Brazilians generally pronounce the full phrase.
The pronunciation also differs slightly between the two variants. European Portuguese tends to eat vowels and sound more closed, while Brazilian Portuguese is generally clearer and more open. The "por" in "por favor" sounds crisper in Brazilian Portuguese.
Other polite expressions you should learn
Once you've got "please" down, you'll want to pick up other essential polite phrases. These work together to make you sound courteous in Portuguese conversations.
"Obrigado" (if you're male) or "obrigada" (if you're female) means thank you. This gender agreement trips up a lot of learners at first. The word literally means "obliged," and you're matching it to your own gender, not the gender of the person you're thanking. So a woman always says "obrigada" regardless of who she's talking to.
"De nada" (you're welcome) is the standard response to thank you. You might also hear "por nada" or "não há de quê" in different regions.
"Com licença" (excuse me) is super useful when you need to get someone's attention politely or when you need to squeeze past someone. It literally means "with permission."
"Desculpe" or "desculpa" means sorry or excuse me. "Desculpe" is slightly more formal, while "desculpa" is casual. You'll use these when you bump into someone or need to interrupt.
"Por gentileza" is another way to say please, though it's a bit more formal than por favor. It means "as a kindness" and you'll see it more in written Portuguese or very formal situations.
Combining these phrases makes your Portuguese sound natural: "Com licença, poderia me ajudar, por favor?" (Excuse me, could you help me, please?)
Common phrases and example sentences
Let's look at some practical situations where you'll use please in Portuguese. These example sentences will help you understand the natural flow of polite requests.
At a restaurant:
- "A conta, por favor." (The bill, please.)
- "Mais água, por favor." (More water, please.)
- "Poderia trazer o menu, por favor?" (Could you bring the menu, please?)
- "Onde fica o banheiro, por favor?" (Where is the bathroom, please?)
Asking for help:
- "Pode me ajudar, por favor?" (Can you help me, please?)
- "Poderia repetir, por favor?" (Could you repeat that, please?)
- "Fala mais devagar, por favor?" (Can you speak more slowly, please?)
- "Me desculpe, poderia me indicar o caminho, por favor?" (Excuse me, could you show me the way, please?)
Shopping:
- "Quanto custa, por favor?" (How much does it cost, please?)
- "Tem em outro tamanho, por favor?" (Do you have it in another size, please?)
- "Posso experimentar, por favor?" (Can I try it on, please?)
In Portugal specifically:
- "Faz favor?" (Can I help you? / What would you like?)
- "Um café, se faz favor." (A coffee, please.)
- "A senha, faz favor." (The ticket/number, please.)
Transportation:
- "Para aqui, por favor." (Stop here, please. / To here, please.)
- "Uma passagem para Lisboa, por favor." (A ticket to Lisbon, please.)
- "Poderia abrir a janela, por favor?" (Could you open the window, please?)
Notice how por favor usually comes at the end of the phrase? That's the natural position in Portuguese. You can put it at the beginning for emphasis, but it sounds more natural at the end.
How to say Portuguese in Portuguese
Quick side note since this comes up a lot: the word for Portuguese in Portuguese is "português" (masculine) or "portuguesa" (feminine). When talking about the language, you'd say "português" or "a língua portuguesa."
"Falo português." (I speak Portuguese.) "Estou aprendendo português." (I'm learning Portuguese.)
If you're asking someone if they speak Portuguese, you'd say: "Você fala português?" (Do you speak Portuguese?)
The nationality also uses the same word. A Portuguese man is "português" and a Portuguese woman is "portuguesa." People from Portugal are "portugueses" (plural).
Should please in Portuguese be capitalized?
Nope, "por favor" doesn't get capitalized unless it's at the beginning of a sentence. It's not a proper noun, just a regular phrase.
You'll see it written as "Por favor" when it starts a sentence, but otherwise it stays lowercase: "Água, por favor."
Same goes for "se faz favor" and "faz favor." These are common phrases that follow normal capitalization rules.
This is different from some languages where polite forms get special capitalization treatment, but Portuguese keeps it simple. The only time you'd capitalize these phrases is in titles or at the start of sentences.
Learning Portuguese through immersion
Here's where things get practical. You can memorize "por favor" and a bunch of polite phrases, but you'll really internalize them when you hear them in context.
Watching Portuguese shows, movies, or YouTube videos gives you a sense of when and how native speakers actually use these phrases. You'll notice that the frequency and placement of "por favor" varies depending on the situation, the relationship between speakers, and regional preferences.
Brazilian telenovelas are great for this because they feature tons of everyday conversations. You'll hear characters making requests, ordering at restaurants, and interacting politely (or impolitely) in ways that show you the natural flow of the language.
Portuguese podcasts and video content from Portugal will expose you to "faz favor" and "se faz favor" in their natural habitat. You'll start picking up on the subtle differences in usage that are hard to explain in a textbook but obvious when you hear them.
The cool thing about learning through real content is that you pick up the intonation and rhythm along with the words. "Por favor" can sound different depending on whether you're making a gentle request or a more urgent one, and you'll only catch those nuances through listening.
Making polite requests beyond "please"
Portuguese has other strategies for sounding polite that go beyond just adding por favor to everything. Learning these will make you sound more natural.
The conditional tense is your friend. "Poderia" (could you) and "gostaria" (I would like) automatically soften requests:
- "Poderia me passar o sal?" (Could you pass me the salt?)
- "Gostaria de um café." (I would like a coffee.)
Using "você" (you) or "o senhor/a senhora" (sir/madam) also affects politeness levels. In Brazil, "você" is standard, but "o senhor/a senhora" shows extra respect for older people or formal situations.
Questions naturally sound more polite than commands. "Pode fechar a porta?" (Can you close the door?) sounds way better than "Feche a porta" (Close the door), even without adding por favor.
Adding "se possível" (if possible) or "se não for incômodo" (if it's not too much trouble) makes requests even gentler:
- "Poderia me ligar amanhã, se possível?" (Could you call me tomorrow, if possible?)
The phrase "teria como" (would there be a way to) is super common in Brazilian Portuguese for polite requests:
- "Teria como me emprestar uma caneta?" (Would there be a way you could lend me a pen?)
Your Portuguese politeness toolkit
Saying please in Portuguese comes down to mastering "por favor" and understanding when to use its European cousin "faz favor." Both will serve you well, and native speakers will appreciate the effort you're making to be polite. Combine these with other courteous expressions like obrigado/obrigada, com licença, and desculpe, and you've got a solid foundation for polite interactions in Portuguese.
The real learning happens when you start using these phrases in actual conversations or when you're consuming Portuguese media and hearing how native speakers deploy them naturally. Context teaches you way more than memorization ever could.
If you consume media in Portuguese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. Period.
Learn it once. Understand it. Own it.
If you want to learn Portuguese through actual content you enjoy, Migaku's browser extension lets you look up words and save phrases while watching shows or reading articles. Makes the whole immersion thing way more practical. There's a 10-day free trial if you want to check it out.