# Portuguese Banking Vocabulary: Essential Terms You Need
> Practical Portuguese banking vocabulary for accounts, cards, transfers, and payments. Essential terms for Brazil and Portugal with real examples.
**URL:** https://migaku.com/blog/language-fun/portuguese-banking-vocabulary
**Last Updated:** 2026-04-04
**Tags:** vocabulary, phrases
---
Walking into a Portuguese bank for the first time can feel like stepping into a maze of unfamiliar terms and procedures. Whether you're planning to live in Brazil, travel through Portugal, or just want to [expand your Portuguese language skills](https://migaku.com/learn-portuguese), knowing banking vocabulary is pretty essential. You'll need these words for everything from opening an account to withdrawing cash at an ATM. This guide covers the practical banking terms you'll actually use, plus some cultural insights about how banking works in Portuguese-speaking countries.

<toc></toc>

----
## Essential bank vocabulary you need to know
Let's start with the basics. The word for bank in Portuguese is **"banco," <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_banco_6c51b47c2a/pt_banco_6c51b47c2a.mp3" :type="3"></custom-audio>** and you'll see this everywhere from bank branches to online banking platforms. When you walk into a banco, you might need to speak with a **"gerente" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_gerente_db623f2091/pt_gerente_db623f2091.mp3" :type="3"></custom-audio>** (manager) or wait for a **"caixa" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_caixa_e4aaa3f915/pt_caixa_e4aaa3f915.mp3" :type="3"></custom-audio>** (teller). 

Here are the core terms you'll encounter:
| Portuguese | English |
| - | - |
| conta bancária <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_conta_bancaria_68038c5e7e/pt_conta_bancaria_68038c5e7e.mp3" :type="3"></custom-audio> | Bank account |
| conta corrente <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_conta_corrente_f1af630212/pt_conta_corrente_f1af630212.mp3" :type="3"></custom-audio> | Checking account |
| conta poupança <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_conta_poupanca_6046ff3b91/pt_conta_poupanca_6046ff3b91.mp3" :type="3"></custom-audio> | Savings account |
| agência <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_agencia_f5d2fd0b93/pt_agencia_f5d2fd0b93.mp3" :type="3"></custom-audio> | Branch |
| número da conta <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_numero_da_conta_2e7186c9b2/pt_numero_da_conta_2e7186c9b2.mp3" :type="3"></custom-audio> | Account number |
| número da agência <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_numero_da_agencia_4b24a9f108/pt_numero_da_agencia_4b24a9f108.mp3" :type="3"></custom-audio> | Branch number |

The Brazilian banking system uses a specific format where you need both your account number and branch number for most transactions. This trips up a lot of people at first because you can't just give someone your account number and call it a day.

----
## Money and currency terms in Portuguese
The word for money in Portuguese is **"dinheiro," <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_dinheiro_4343fb415d/pt_dinheiro_4343fb415d.mp3" :type="3"></custom-audio>** though you'll also hear **"grana" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_grana_5ecd4e360f/pt_grana_5ecd4e360f.mp3" :type="3"></custom-audio>** in casual conversation (especially in Brazil). When talking about cash specifically, you can use **"dinheiro em espécie" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_dinheiro_em_especie_e93d5ccd66/pt_dinheiro_em_especie_e93d5ccd66.mp3" :type="3"></custom-audio>** or just **"espécie." <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_especie_d544c1fd4d/pt_especie_d544c1fd4d.mp3" :type="3"></custom-audio>**

Brazil's currency is the "real" (plural: "reais"), abbreviated as R$. Portugal uses the euro, obviously. Here's what you need to know:
| Portuguese | English |
| - | - |
| moeda <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_moeda_02189d6825/pt_moeda_02189d6825.mp3" :type="3"></custom-audio> | Coin or currency |
| nota <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_nota_55ca07e271/pt_nota_55ca07e271.mp3" :type="3"></custom-audio> | Bill / Banknote |
| centavo <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_centavo_e1ce7aff38/pt_centavo_e1ce7aff38.mp3" :type="3"></custom-audio> | Cent |
| troco <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_troco_d9d306d431/pt_troco_d9d306d431.mp3" :type="3"></custom-audio> | Change (money returned) |
| trocar dinheiro <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_trocar_dinheiro_b434a61b1e/pt_trocar_dinheiro_b434a61b1e.mp3" :type="3"></custom-audio> | To exchange money |

If you're at a store and need change, you might ask "Você tem troco?" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_Voce_tem_troco_30828271c3/pt_Voce_tem_troco_30828271c3.mp3" :type="3"></custom-audio> (Do you have change?). The exchange rate is "taxa de câmbio" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_taxa_de_cambio_22098073ac/pt_taxa_de_cambio_22098073ac.mp3" :type="3"></custom-audio> or "cotação," <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_cotacao_0143526fd1/pt_cotacao_0143526fd1.mp3" :type="3"></custom-audio> and you'll check this at a "casa de câmbio" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_casa_de_cambio_708c236ea2/pt_casa_de_cambio_708c236ea2.mp3" :type="3"></custom-audio> (currency exchange office).

----
## Cards and payment methods
Credit and debit cards work a bit differently in Brazil compared to North America or Europe. The word for card is **"cartão," <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_cartao_6c1fe1e1b1/pt_cartao_6c1fe1e1b1.mp3" :type="3"></custom-audio>** and you'll need to specify which type:

| Portuguese | English |
| - | - |
| cartão de crédito <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_cartao_de_credito_96c5458e19/pt_cartao_de_credito_96c5458e19.mp3" :type="3"></custom-audio> | Credit card |
| cartão de débito <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_cartao_de_debito_2913662e05/pt_cartao_de_debito_2913662e05.mp3" :type="3"></custom-audio> | Debit card |
| cartão pré-pago <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_cartao_pre_pago_006a155fef/pt_cartao_pre_pago_006a155fef.mp3" :type="3"></custom-audio> | Prepaid card |
| senha <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_senha_8702e4fba5/pt_senha_8702e4fba5.mp3" :type="3"></custom-audio> | PIN |
| bandeira <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_bandeira_5da11f6b84/pt_bandeira_5da11f6b84.mp3" :type="3"></custom-audio> | Card network (like Visa or Mastercard) |

Here's the thing about credit cards in Brazil. When you make a purchase, the cashier will almost always ask "Crédito ou débito?" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_Credito_ou_debito_409f962213/pt_Credito_ou_debito_409f962213.mp3" :type="3"></custom-audio> (Credit or debit?). Even if you hand them a debit card, they might still ask because some cards have both functions. Then comes another question: "À vista ou parcelado?" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_A_vista_ou_parcelado_f617753b1d/pt_A_vista_ou_parcelado_f617753b1d.mp3" :type="3"></custom-audio> This translates to "In full or in installments?" 

Yeah, you can pay for pretty much anything in installments in Brazil, even groceries sometimes. "Em quantas parcelas?" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_Em_quantas_parcelas_5d851c6e40/pt_Em_quantas_parcelas_5d851c6e40.mp3" :type="3"></custom-audio> means "In how many installments?" You might answer "Em três vezes" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_Em_tres_vezes_70de625352/pt_Em_tres_vezes_70de625352.mp3" :type="3"></custom-audio> (in three times) or "À vista" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_A_vista_b5d20969fd/pt_A_vista_b5d20969fd.mp3" :type="3"></custom-audio> (in full, literally "at sight").

----
## ATM operations and vocabulary
ATMs are called **"caixas eletrônicos" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_caixas_eletronicos_e0fdc100d0/pt_caixas_eletronicos_e0fdc100d0.mp3" :type="3"></custom-audio>** or **"caixas automáticos" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_caixas_automaticos_10a805f0c2/pt_caixas_automaticos_10a805f0c2.mp3" :type="3"></custom-audio>** in Portuguese. In Brazil, you'll also hear people say "ATM" in English, but the official term is caixa eletrônico. 

Common ATM vocabulary includes:
| Portuguese | English |
| - | - |
| sacar dinheiro <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_sacar_dinheiro_e454280337/pt_sacar_dinheiro_e454280337.mp3" :type="3"></custom-audio> | To withdraw money |
| saque <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_saque_6fdf2404e7/pt_saque_6fdf2404e7.mp3" :type="3"></custom-audio> | Withdrawal |
| depósito <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_deposito_394869d386/pt_deposito_394869d386.mp3" :type="3"></custom-audio> | Deposit |
| saldo <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_saldo_d6c823daa9/pt_saldo_d6c823daa9.mp3" :type="3"></custom-audio> | Balance |
| extrato <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_extrato_3b98fe7656/pt_extrato_3b98fe7656.mp3" :type="3"></custom-audio> | Statement |
| comprovante <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_comprovante_e09c269bf9/pt_comprovante_e09c269bf9.mp3" :type="3"></custom-audio> | Receipt |

----
## Banking transactions and operations
Beyond basic withdrawals, you'll need vocabulary for various banking operations. A transfer is **"transferência," <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_transferencia_84799fa40f/pt_transferencia_84799fa40f.mp3" :type="3"></custom-audio>** and there are different types:

- TED (Transferência Eletrônica Disponível) - same-day transfer between different banks
- DOC (Documento de Ordem de Crédito) - next-day transfer, less common now
- PIX - instant transfer system in Brazil, super popular since 2020

PIX deserves special mention because it's revolutionized how Brazilians handle money. You can transfer money instantly using someone's phone number, email, CPF (tax ID), or a QR code. It's free for individuals and works 24/7. Pretty much everyone in Brazil uses PIX now.

----
## Checks and traditional payment methods
Checks are called **"cheques" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_cheques_dc439966b0/pt_cheques_dc439966b0.mp3" :type="3"></custom-audio>** in Portuguese, pronounced like "sheh-keys." They're becoming less common, especially in Brazil where digital payments dominate, but you still need to know the vocabulary:

| Portuguese | English |
| - | - |
| talão de cheques <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_talao_de_cheques_bfb911d260/pt_talao_de_cheques_bfb911d260.mp3" :type="3"></custom-audio> | Checkbook |
| emitir um cheque <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_emitir_um_cheque_decd39cc1b/pt_emitir_um_cheque_decd39cc1b.mp3" :type="3"></custom-audio> | To write a check |
| descontar um cheque <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_descontar_um_cheque_76967e3d51/pt_descontar_um_cheque_76967e3d51.mp3" :type="3"></custom-audio> | To cash a check |
| cheque sem fundos <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_cheque_sem_fundos_926ba18005/pt_cheque_sem_fundos_926ba18005.mp3" :type="3"></custom-audio> | Bounced check (literally "check without funds") |

In Brazil, bouncing a check is serious business. Your name can go into a registry called "Serasa" or "SPC," which are credit bureaus that track financial problems.

----
## Fees, charges, and interest rates
Banks in Brazil and Portugal charge fees for various services, and you need to understand these terms to avoid surprises:

| Portuguese | English |
| - | - |
| taxa <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_taxa_22c392323e/pt_taxa_22c392323e.mp3" :type="3"></custom-audio> | Fee / Rate |
| tarifa <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_tarifa_6678a3854d/pt_tarifa_6678a3854d.mp3" :type="3"></custom-audio> | Charge / Fee |
| juros <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_juros_7bcddd40e3/pt_juros_7bcddd40e3.mp3" :type="3"></custom-audio> | Interest |
| taxa de manutenção <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_taxa_de_manutencao_6fd7b8aea4/pt_taxa_de_manutencao_6fd7b8aea4.mp3" :type="3"></custom-audio> | Maintenance fee |
| anuidade <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_anuidade_e79e4f7208/pt_anuidade_e79e4f7208.mp3" :type="3"></custom-audio> | Annual fee (especially for credit cards) |
| multa <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_multa_9eb42ef7ee/pt_multa_9eb42ef7ee.mp3" :type="3"></custom-audio> | Fine / Penalty |
| IOF <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_IOF_0d4c98d419/pt_IOF_0d4c98d419.mp3" :type="3"></custom-audio> | Tax on financial operations (Brazil) |

Interest rates in Brazil have historically been pretty high compared to other countries. When someone talks about "juros altos" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_juros_altos_676041641f/pt_juros_altos_676041641f.mp3" :type="3"></custom-audio> (high interest), they're usually complaining about credit card rates or loan costs.

----
## Loans and credit vocabulary
If you need to borrow money, here's what you'll encounter:

| Portuguese | English |
| - | - |
| empréstimo <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_emprestimo_69905f6b8e/pt_emprestimo_69905f6b8e.mp3" :type="3"></custom-audio> | Loan |
| financiamento <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_financiamento_6598192456/pt_financiamento_6598192456.mp3" :type="3"></custom-audio> | Financing (usually for big purchases) |
| crédito <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_credito_95237a9844/pt_credito_95237a9844.mp3" :type="3"></custom-audio> | Credit |
| parcela <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_parcela_d9f4078cea/pt_parcela_d9f4078cea.mp3" :type="3"></custom-audio> | Installment |
| prestação <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_prestacao_52fa253259/pt_prestacao_52fa253259.mp3" :type="3"></custom-audio> | Payment installment |
| entrada <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_entrada_80a99a3730/pt_entrada_80a99a3730.mp3" :type="3"></custom-audio> | Down payment |
| prazo <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_prazo_ac27ad7f52/pt_prazo_ac27ad7f52.mp3" :type="3"></custom-audio> | Term / Period |

----
## How Portuguese banking vocabulary works across regions
[Brazilian Portuguese and European Portuguese](https://migaku.com/blog/language-fun/brazilian-vs-european-portuguese) share most banking vocabulary, but there are some differences. The core terms like banco, conta, and dinheiro remain the same, but you might encounter regional variations:

Brazil tends to use more English loanwords in banking. You'll hear "app" for mobile banking applications, while Portugal might use "aplicação." The PIX system is unique to Brazil. Portugal uses SEPA transfers and MBRef for payments.

Pronunciation varies too. Brazilians pronounce "cheque" with a soft "sh" sound, while Portuguese from Portugal might sound slightly different depending on the region. The meaning stays consistent though.

----
## Changes in Portuguese banking vocabulary
Portuguese banking vocabulary does change over time, mainly because of technology. PIX didn't exist before 2020, and now it's probably the most common banking term in Brazil. Digital banks like Nubank, Inter, and C6 introduced new terminology around "conta digital" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_conta_digital_24b747e4fa/pt_conta_digital_24b747e4fa.mp3" :type="3"></custom-audio> (digital account) and "cartão virtual" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_cartao_virtual_9f5ecb308a/pt_cartao_virtual_9f5ecb308a.mp3" :type="3"></custom-audio> (virtual card).

Older terms are fading out. DOC transfers are becoming obsolete as PIX takes over. Physical checkbooks are disappearing. Some traditional banking vocabulary might become historical curiosities in another decade.

New fintech vocabulary keeps emerging. Terms like "criptomoeda" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_criptomoeda_7ff88ae9cf/pt_criptomoeda_7ff88ae9cf.mp3" :type="3"></custom-audio> (cryptocurrency), and "carteira digital" <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/pt_carteira_digital_5194714013/pt_carteira_digital_5194714013.mp3" :type="3"></custom-audio> (digital wallet) are entering everyday Portuguese. The language adapts as financial technology evolves.

----
## Learning banking vocabulary effectively
Here's my take on learning this vocabulary. Trying to memorize word lists rarely works. You need context. 

1. Watch [Brazilian or Portuguese YouTube videos](https://migaku.com/blog/language-fun/best-portuguese-shows-language-learners) about personal finance.
2. Read banking app interfaces in Portuguese.
3. Listen to people discussing money in podcasts or shows.

The Migaku approach works really well here. When you encounter banking vocabulary in real content, like a Brazilian YouTuber explaining how to use PIX or a Portuguese news article about interest rates, you're learning the word plus how it's actually used. That context makes the vocabulary stick way better than flashcards alone. There's a 10-day free trial if you want to check it out.

<img src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/Screenshot_2026_04_07_063515_1d5e00a0f6/Screenshot_2026_04_07_063515_1d5e00a0f6.png" width="1920" height="1080" alt="learn portuguese vocabulary with migaku" />

<prose-button href="/learn-portuguese" text="Learn Portuguese with Migaku"></prose-button>

----
## Learn Portuguese banking terms in real situations
Whether that's setting up a Brazilian bank account, shopping online in Portugal, or just understanding financial news, putting new words into your daily life helps you internalize them faster.

> If you consume media in Portuguese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. *Period*.

Knowing finance terms should be one of your life skills!