JavaScript is required

Vietnamese Time Expressions: How to Tell Time Like a Native

Last updated: March 13, 2026

How to tell time and use time expressions in Vietnamese - Banner

Learning how to tell time in Vietnamese is one of those essential skills that makes everyday conversations way smoother. Whether you're scheduling a meeting, catching a bus in Hanoi, or just trying to figure out when your favorite bánh mì shop opens, you'll need to understand Vietnamese time expressions. The good news? The system is pretty logical once you get the hang of the core patterns. In this lesson, we'll cover everything from asking what time it is to understanding the difference between morning and evening hours, plus all those tricky half-past and minutes-to expressions.

How to ask what time it is in Vietnamese

The most common phrase you'll hear for asking the time is "Mấy giờ rồi?" This literally translates to something like "What hour already?" but it means "What time is it?" The word "giờ" means hour or o'clock, and you'll see it pop up constantly when talking about time in Vietnamese.

Another way to ask is "Bây giờ là mấy giờ?" which means "Now is what hour?" This version sounds a bit more formal, but both work perfectly fine in daily conversation. You might also hear "Mấy giờ?" as a quick, casual way to ask the time among friends.

When someone asks you the time, you can respond with "Bây giờ là..." (Now is...) followed by the time, or just jump straight to stating the hour. Vietnamese speakers tend to keep things pretty straightforward here.

Understanding giờ and telling full hours

The word "giờ" is your foundation for telling time in Vietnamese. It comes after the number to indicate the hour. Here's how you'd say the basic hours:

  • Một giờ (one o'clock)
  • Hai giờ (two o'clock)
  • Ba giờ (three o'clock)
  • Bốn giờ (four o'clock)
  • Năm giờ (five o'clock)
  • Sáu giờ (six o'clock)
  • Bảy giờ (seven o'clock)
  • Tám giờ (eight o'clock)
  • Chín giờ (nine o'clock)
  • Mười giờ (ten o'clock)
  • Mười một giờ (eleven o'clock)
  • Mười hai giờ (twelve o'clock)

Pretty straightforward, right? You just say the number followed by giờ. If you want to emphasize that it's exactly on the hour, you can add "đúng" after giờ, making it "giờ đúng." For example, "Ba giờ đúng" means "exactly three o'clock."

Using rưỡi for half past the hour

When you want to say half past any hour, Vietnamese uses the word "rưỡi." This is super common in everyday conversation and really easy to remember once you've practiced it a few times.

Here are some examples:

  • Một giờ rưỡi (1:30, half past one)
  • Hai giờ rưỡi (2:30, half past two)
  • Năm giờ rưỡi (5:30, half past five)
  • Chín giờ rưỡi (9:30, half past nine)

The pattern stays consistent no matter what hour you're talking about. Just stick "rưỡi" right after "giờ" and you're good to go.

Adding minutes with phút

For any other minutes besides the half hour, you'll use "phút" which means minute. The structure goes: hour + giờ + number + phút.

Examples:

  • Hai giờ mười phút (2:10, two ten)
  • Ba giờ hai mươi phút (3:20, three twenty)
  • Bốn giờ mười lăm phút (4:15, four fifteen)
  • Năm giờ ba mươi lăm phút (5:35, five thirty-five)

You can also use "mười lăm" (fifteen) or sometimes hear "một phần tư" (a quarter) for 15 minutes past, though "mười lăm phút" is more common in spoken Vietnamese.

Using kém for minutes to the hour

Here's where things get interesting. When you want to express minutes before the next hour (like "ten to five"), Vietnamese uses "kém" which literally means "less" or "minus." The structure flips around: next hour + giờ + kém + minutes.

Examples:

  • Năm giờ kém mười (4:50, ten to five)
  • Bảy giờ kém mười lăm (6:45, quarter to seven)
  • Chín giờ kém năm (8:55, five to nine)
  • Mười hai giờ kém hai mươi (11:40, twenty to twelve)

This pattern takes a bit more practice because you're thinking ahead to the next hour rather than counting up from the current one. Vietnamese speakers typically use "kém" when there are 20 minutes or less remaining until the next hour, though you'll hear variation depending on the region and personal preference.

Time of day markers: sáng, trưa, chiều, tối, đêm

Vietnamese divides the day into specific periods, and these markers help clarify which part of the day you're talking about. This is super important because Vietnamese commonly uses a 12-hour format in casual conversation.

Here's the breakdown:

  • Sáng: morning (roughly 5am to 11am)
  • Trưa: noon/midday (roughly 11am to 1pm)
  • Chiều: afternoon (roughly 1pm to 6pm)
  • Tối: evening/night (roughly 6pm to 10pm or 11pm)
  • Đêm: late night (roughly 10pm or 11pm to early morning)

You place these markers after the time. For example:

  • Bảy giờ sáng (7am, seven in the morning)
  • Mười hai giờ trưa (12 noon)
  • Hai giờ chiều (2pm, two in the afternoon)
  • Tám giờ tối (8pm, eight in the evening)
  • Một giờ đêm (1am, one at night)

These time-of-day markers are pretty flexible, and different regions in Vietnam might have slightly different cutoff points. In the south, you might hear "tối" used a bit earlier in the evening compared to northern Vietnam, but everyone will understand you regardless.

12-hour vs 24-hour format in Vietnamese

In everyday conversation, Vietnamese speakers typically use the 12-hour format with the time-of-day markers I just mentioned. You'll hear "ba giờ chiều" (3pm) way more often than "mười lăm giờ" (15:00).

That said, the 24-hour format does show up in formal contexts like train schedules, official documents, and sometimes in written Vietnamese. When you see bus or train times listed, they'll often use the 24-hour system to avoid any confusion.

For example, a train schedule might show:

  • 14:30 (2:30pm)
  • 18:45 (6:45pm)
  • 22:15 (10:15pm)

But if you're asking someone verbally about these times, they'd probably say "hai giờ rưỡi chiều," "bảy giờ kém mười lăm tối," and "mười giờ mười lăm phút tối."

Understanding both systems helps, especially if you're traveling around Vietnam and need to read schedules or official timing information.

Days of the week vocabulary

While we're talking about time expressions, knowing the days of the week is pretty essential for scheduling anything in Vietnamese. The system is beautifully logical.

The word for day/date is "thứ" and you just add numbers:

  • Thứ hai (Monday, literally "day two")
  • Thứ ba (Tuesday, "day three")
  • Thứ tư (Wednesday, "day four")
  • Thứ năm (Thursday, "day five")
  • Thứ sáu (Friday, "day six")
  • Thứ bảy (Saturday, "day seven")
  • Chủ nhật (Sunday, this one's different)

Yeah, Monday is "day two" which throws some learners off at first. Sunday (chủ nhật) is considered the first day, which is why Monday becomes the second. Once you remember that pattern, the whole week is easy to recall.

You can combine these with time expressions: "Thứ ba lúc hai giờ chiều" means "Tuesday at 2pm."

Beyond just telling the time, here are some practical phrases that come up constantly in Vietnamese conversation:

"Mấy giờ bạn rảnh?" (What time are you free?)

"Tôi bận lúc năm giờ" (I'm busy at five o'clock)

"Gặp nhau lúc mấy giờ?" (What time should we meet?)

"Muộn rồi" (It's late)

"Sớm quá" (It's too early)

"Đúng giờ" (On time)

"Trễ rồi" (It's late/I'm late)

These pop up all the time when you're making plans or talking about your schedule with Vietnamese friends or colleagues.

How Vietnamese time expressions have changed

Vietnamese time expressions have stayed pretty stable over the years, though you'll notice some modern influences. The core vocabulary of giờ, phút, rưỡi, and kém has been used consistently for generations.

What has changed is the increasing use of digital time displays, which means younger Vietnamese speakers are more comfortable with 24-hour format than older generations might have been. You'll also hear more English loanwords in casual speech, especially in cities like Ho Chi Minh City or Hanoi, where someone might mix in "meeting lúc năm giờ" (meeting at five o'clock).

Regional variations exist too. Northern Vietnamese speakers might pronounce certain time words slightly differently than southern speakers, though the grammar and structure remain the same throughout Vietnam. The culture around punctuality has also shifted somewhat in urban areas, where being on time has become more emphasized compared to the more relaxed approach in rural Vietnam.

What does troi oi mean?

Since we're covering common Vietnamese phrases, you might hear "trời ơi" (often written as "troi oi" without tones) when people are talking about time. This exclamation means something like "oh my god" or "good heavens" and you'll definitely hear it when someone realizes they're late.

"Trời ơi! Mười giờ rồi!" (Oh my god! It's already ten o'clock!)

It's one of those versatile Vietnamese expressions that shows up in all kinds of situations, but it's particularly common when people are shocked about what time it is.

Practice examples for real situations

Let's put this all together with some realistic scenarios you might encounter:

Scenario 1: Meeting a friend "Gặp nhau lúc bảy giờ rưỡi tối nhé?" (Let's meet at 7:30pm, okay?) "Được, bảy giờ rưỡi tối" (Okay, 7:30pm)

Scenario 2: Asking about store hours "Quán mở cửa lúc mấy giờ?" (What time does the shop open?) "Tám giờ sáng" (8am)

Scenario 3: Running late "Xin lỗi, tôi sẽ đến lúc năm giờ mười lăm phút" (Sorry, I'll arrive at 5:15) "Không sao" (No problem)

Scenario 4: Checking the current time "Mấy giờ rồi?" (What time is it?) "Bây giờ là ba giờ kém mười chiều" (It's 2:50pm now)

The more you practice these patterns in real conversations, the more natural they'll become. Vietnamese time expressions follow consistent rules, which makes them easier to master than you might think when you first start learning the language.

Tips for remembering Vietnamese time vocabulary

Here's what helped me when I was building up my Vietnamese time vocabulary: start with just the full hours and practice those until they're automatic. Then add rưỡi for half hours. Once those feel solid, work on adding specific minutes with phút.

The kém construction takes longer to feel natural because you're thinking backwards from the next hour. Give yourself time with that one. Practice by looking at a clock and saying the time out loud in Vietnamese throughout your day.

Create a simple schedule in Vietnamese listing your daily activities with times. "Sáu giờ rưỡi sáng: thức dậy" (6:30am: wake up), "Tám giờ sáng: đi làm" (8am: go to work), and so on. This reinforces both the time expressions and useful daily vocabulary.

Learning time expressions in Vietnamese opens up so much practical conversation. You'll use these patterns constantly, whether you're in Vietnam or practicing with Vietnamese speakers online. The structure is logical, the vocabulary is manageable, and once you've got the basics down, everything else builds naturally from there.

Anyway, if you want to practice Vietnamese with real content, Migaku's browser extension lets you look up words instantly while watching Vietnamese shows or reading articles. Makes immersion learning way more practical. There's a 10-day free trial if you want to check it out.

Learn Vietnamese with Migaku