flat-fuchsia
flat-fuchsia4w ago

Migaku incorrectly identifies words in context

What is the best way to handle when Migaku incorrectly identifies words in context? For example, in this sentence Migaku identified the word "要说“ to mean "as for" or "when it comes to". This makes absolutely no sense in context. The phrase "我要说说" simply means "I'm going to talk about" or "I want to talk about". When this happens, is it best to set the word as "Unknown", "Ignore", or "Known"? This happens often enough that I would like to hear others' perspectives on how to handle it so it doesn't slow down my learning. Is there anything that the Migaku developers can do to improve this if I flag these instances or does it just depend on how well the AI model can parse the text?
No description
8 Replies
extended-salmon
extended-salmon4w ago
Could you share the video link please? That's not the AI explanation based on context, that's the dictionary entry for that parsed word. If you check on Pleco, it has the same definition for it. If you click the little robot head, then you will get the word on context.
No description
No description
flat-fuchsia
flat-fuchsiaOP4w ago
Lazy Chinese - Comprehensible Input
YouTube
Intermediate | Are you comfortable with yourself? | Comprehensible ...
❤️ Thanks for watching! Please "like" my videos so YouTube recommends more! https://www.lazychinese.com Visit my website for more videos with free transcripts (Characters+Pinyin+English) and to book private/group classes. Buy me a coffee so I can keep creating more content for you: https://ko-fi.com/comprehensiblechinese Book a private le...
flat-fuchsia
flat-fuchsiaOP4w ago
Actually now I'm not sure explained my issue accurately. I understand that that's the dictionary entry for the parsed word and I have no problem with the definition of that word. My issue is that it parsed "要说“ instead of "要说说" or "要" and "说说" separately. Parsing the word "要说“ does not make sense in this context.
hilarious-sapphire
hilarious-sapphire4w ago
Parser will always have errors. They're working on improving according to the roadmap. For quite some time though
Minoqi
Minoqi4w ago
That meaning and reading are correct, if you look up 要说 in pleco that is the definition you get. The sentence means “Today I’m going to talk about ten things I care about”, but to make it more obvious how the word is used think of it like “As for today, I’m going to talk about ten things I care about”
flat-fuchsia
flat-fuchsiaOP4w ago
Thanks for your feedback, but I think I'll still have to disagree. Please check out this grammar point on "Reduplication of verbs". In this case the reduplicated verb is 说说. The speaker also says these two words together very quickly, making the second verb into a neutral tone. https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Reduplication_of_verbs
Chinese Grammar Wiki
Reduplication of verbs
One of the fun things about Chinese is that when speaking, you can repeat a verb to express "a little bit" or "briefly." This is called reduplication. It creates a casual tone, and a sense that whatever the action is, it's not going to take long.
Minoqi
Minoqi4w ago
That’s a fair point, 要 also means something along the lines of want/desire/essential so that would make else 🤔 As a parser error or for any future parser errors you can report them here: https://discord.com/channels/752293144917180496/1345133321444921384
extended-salmon
extended-salmon4w ago
Yeah I understood it, what I meant is that the parser first found an entry for 要說 instead of 要 and 說說 because it was first. If you try using yomitan you should get a similar result as migaku.

Did you find this page helpful?