Nombres de comida mexicana en inglés: guía completa
Última actualización: May 2, 2026

Nombres de comida mexicana en inglés: la guía completa para pedir como un pro
Imagínate esto: estás en un restaurante mexicano en Estados Unidos, miras el menú y ves "bean and cheese pupusa" donde esperabas encontrar una quesadilla. O peor, pides un "burrito" y te traen algo envuelto en papel aluminio del tamaño de tu antebrazo que jamás verías en México. La cocina mexicana tiene una presencia enorme en el mundo anglosajón, pero los nombres de comida mexicana en inglés pueden ser confusos, sorprendentes y, a veces, completamente diferentes a lo que esperas.
Si estás aprendiendo inglés, si planeas viajar a un país angloparlante o simplemente quieres entender un menú en inglés, esta guía te va a servir mucho. Vamos a repasar los platos principales, las sopas, los aperitivos, las bebidas y los postres de la cocina mexicana con sus nombres en inglés, pronunciaciones aproximadas y explicaciones claras.
- Platos principales del menú mexicano en inglés
- Sopas y guisos de la cocina mexicana
- Aperitivos, salsas e ingredientes populares
- Bebidas mexicanas y cómo pedirlas en inglés
- Postres mexicanos: los nombres dulces en inglés
- ¿Cuáles son 20 platillos típicos mexicanos con su nombre en inglés?
- Diferencias entre comida mexicana auténtica y Tex-Mex
Platos principales del menú mexicano en inglés
Empecemos por lo más popular. Estos son los platos que encuentras en prácticamente cualquier restaurante de comida mexicana fuera de México, y sus nombres en inglés.
Tacos
Taco (pronunciación: /ˈtɑː.koʊ/) se mantiene igual en inglés. La palabra "taco" ya fue adoptada completamente por el idioma inglés. Lo que sí cambia es cómo se describen los tipos de taco:
- Tacos al pastor: "Shepherd-style tacos" o simplemente "al pastor tacos". La mayoría de menús en inglés conservan "al pastor" porque suena más auténtico.
- Tacos de carnitas: "Pulled pork tacos" o "carnitas tacos". En inglés, "carnitas" se usa con frecuencia sin traducir.
- Tacos de birria: "Birria tacos". Este platillo se hizo viral en redes sociales angloparlantes alrededor de 2020 y el nombre se quedó en español.
- Tacos dorados: "Crispy tacos" o "fried tacos". También los puedes encontrar como "flautas" en algunos menús.
- Tacos de pescado: "Fish tacos". Muy populares en California y todo el suroeste de Estados Unidos.
Burritos
Burrito (pronunciación: /bʊˈriː.toʊ/) también se mantiene en inglés. Dato curioso: el burrito tal como lo conocen en EE.UU. (gigante, envuelto en papel aluminio, lleno de arroz y frijoles) es más bien una creación Tex-Mex. En México, los burritos tradicionales son más pequeños y simples, especialmente en el norte del país.
Enchiladas
Enchilada (pronunciación: /ˌen.tʃɪˈlɑː.də/). Se conserva el nombre en inglés. En los menús sueles ver variantes como:
- "Chicken enchiladas" (enchiladas de pollo)
- "Cheese enchiladas" (enchiladas de queso)
- "Enchiladas suizas" (a veces traducidas como "Swiss-style enchiladas", aunque esto genera confusión porque no tienen nada que ver con Suiza)
Quesadillas
Quesadilla (pronunciación: /ˌkeɪ.səˈdiː.jə/). Aquí hay un detalle interesante: en inglés, la pronunciación cambia bastante. La "qu" se pronuncia como "kei" y la doble "l" suena como una "y" suave. El nombre se mantiene igual, pero en menús anglosajones siempre llevan queso. Sí, el eterno debate de si las quesadillas llevan queso o no se resuelve automáticamente en inglés: siempre llevan.
Tamales
Tamale (pronunciación: /təˈmɑː.li/). Ojo con esto: en inglés, el singular es "tamale" (sin la "s"), y el plural es "tamales". Muchos angloparlantes dicen erróneamente "a tamale" pensando que "tamales" ya es plural de una palabra que termina en "e". Es un error común que escucharás bastante.
Chilaquiles
Chilaquiles (pronunciación: /ˌtʃɪ.ləˈkiː.leɪz/). Este platillo tradicional se ha vuelto más conocido en EE.UU. en los últimos años, especialmente en ciudades con mucha población mexicana. En inglés no tiene una traducción directa, así que se usa el nombre original. A veces los menús los describen como "fried tortilla strips in salsa".
Mole
Mole (pronunciación: /ˈmoʊ.leɪ/). Muy importante: en inglés se pronuncia con dos sílabas, "MO-ley", para diferenciarlo de "mole" (el animal topo). El platillo más conocido es "chicken mole" o "mole poblano". Cuando describes el mole en inglés, puedes decir "a rich sauce made with chili peppers, chocolate, and spices".
Sopas y guisos de la cocina mexicana
Las comidas mexicanas incluyen sopas y guisos increíbles que muchos angloparlantes todavía no conocen bien. Aquí van los más importantes:
Pozole
Pozole (pronunciación: /poʊˈsoʊ.leɪ/). En inglés se mantiene el nombre original. Puedes describirlo como "a traditional Mexican hominy soup" (una sopa tradicional mexicana de maíz cacahuazintle). Las variantes son:
- "Red pozole" (pozole rojo)
- "Green pozole" (pozole verde)
- "White pozole" (pozole blanco)
El ingrediente clave, el maíz cacahuazintle, se traduce como "hominy" en inglés. Esta es una de esas palabras que vale la pena memorizar si hablas de cocina mexicana en inglés.
Menudo
Menudo (pronunciación: /məˈnuː.doʊ/). Se conserva el nombre en español. En inglés lo puedes describir como "a spicy tripe soup". Sí, "tripe" es la palabra para "pancita" o "callos". Este plato es famoso como remedio para la cruda (hangover cure, en inglés).
Caldo de pollo
Caldo de pollo se traduce directamente como "chicken broth" o "Mexican chicken soup". En menús de restaurante mexicano en EE.UU., a veces aparece como "caldo de pollo" sin traducir.
Sopa de tortilla
Tortilla soup (pronunciación: /tɔːrˈtiː.jə suːp/). Esta sí se traduce completamente al inglés y es bastante popular. La encuentras en muchos restaurantes, incluso los que no son mexicanos.
Aperitivos, salsas e ingredientes populares
Guacamole
Guacamole (pronunciación: /ˌɡwɑː.kəˈmoʊ.li/). Se mantiene igual. Es probablemente el alimento mexicano más reconocido en todo el mundo anglosajón. En inglés coloquial, muchos lo abrevian como "guac" (/ɡwɑːk/).
Nachos
Nachos (pronunciación: /ˈnɑː.tʃoʊz/). Aquí hay un dato que sorprende a muchos: los nachos fueron inventados en la ciudad fronteriza de Piedras Negras, Coahuila, en 1943, por un mesero llamado Ignacio "Nacho" Anaya. Así que sí, el nombre viene de un apodo mexicano. En inglés se usan exactamente igual.
Salsa
Salsa (pronunciación: /ˈsɑːl.sə/). La palabra se usa en inglés específicamente para referirse a la salsa mexicana. Si quieres ser más específico:
- "Pico de gallo" se mantiene igual o se describe como "fresh salsa"
- "Salsa verde": "green salsa" o "tomatillo salsa"
- "Salsa roja": "red salsa"
- "Salsa de chile habanero": "habanero hot sauce"
Hablando de chile, la palabra chile en inglés se escribe de varias formas: "chili", "chile" o "chilli" (esta última más común en inglés británico). Los tipos de chile mexicano se suelen mantener en español: "jalapeño", "serrano", "habanero", "chipotle", "ancho".
Elote y esquites
Elote se traduce como "corn on the cob", pero el elote mexicano preparado con mayonesa, chile y queso se conoce en inglés como "Mexican street corn" o simplemente "elote". Los esquites se describen como "Mexican corn in a cup" o "corn cup".
Tortilla
La tortilla (pronunciación: /tɔːrˈtiː.jə/) se mantiene en español, pero ten cuidado: en España, "tortilla" se refiere a la tortilla de huevo (que en inglés es "Spanish omelette"). En el contexto mexicano, "tortilla" en inglés siempre se refiere a la tortilla de maíz o de harina:
- "Corn tortilla" (tortilla de maíz)
- "Flour tortilla" (tortilla de harina)
Bebidas mexicanas y cómo pedirlas en inglés
La bebida mexicana tiene nombres que a veces se traducen y a veces se quedan en español. Aquí van las más comunes:
Horchata
Horchata (pronunciación: /ɔːrˈtʃɑː.tə/). Se mantiene el nombre en español. Puedes describirla como "a sweet rice milk drink with cinnamon". Es una bebida tradicional que cada vez se encuentra en más cafeterías y restaurantes en EE.UU.
Agua fresca
Agua fresca se usa tal cual en inglés en contextos de comida mexicana. La traducción literal sería "fresh water", pero eso no comunica lo que realmente es. En inglés se describe como "a light, refreshing fruit drink". Las variedades más populares:
- "Jamaica water" o "hibiscus water" (agua de jamaica)
- "Horchata" (agua de horchata)
- "Tamarind water" (agua de tamarindo)
Michelada
Michelada (pronunciación: /ˌmɪ.tʃəˈlɑː.də/). Se queda en español. En inglés la puedes describir como "a Mexican beer cocktail with lime, hot sauce, and spices". Esta bebida se ha puesto muy de moda en bares de EE.UU.
Atole
Atole (pronunciación: /əˈtoʊ.leɪ/). Una bebida caliente tradicional hecha con maíz. En inglés se describe como "a warm corn-based drink". El "champurrado" es una variante con chocolate que también conserva su nombre en español.
Mezcal y Tequila
Tequila (pronunciación: /təˈkiː.lə/) y Mezcal (pronunciación: /mɛsˈkæl/) se mantienen en español. Ambas son bebidas reconocidas mundialmente. En inglés, la diferencia se explica así: "Tequila is a type of mezcal made specifically from blue agave in certain regions of México."
Postres mexicanos: los nombres dulces en inglés
Churros
Churros (pronunciación: /ˈtʃʊr.oʊz/). Se mantienen en español y son extremadamente populares en el mundo anglosajón. Los encuentras en parques temáticos, ferias y restaurantes por todo EE.UU.
Flan
Flan (pronunciación: /flæn/). También se conserva en español. En inglés se describe como "a caramel custard dessert". Es uno de los postres más reconocidos de la cocina mexicana internacionalmente.
Tres leches
Tres leches cake (pronunciación: /trɛs ˈlɛ.tʃɛz keɪk/). Se usa el nombre en español seguido de "cake". Se describe como "a sponge cake soaked in three types of milk".
Pan de muerto
Pan de muerto se mantiene en español o se traduce como "bread of the dead" o "Day of the Dead bread". Es un pan tradicional asociado con la celebración del Día de Muertos en México.
Conchas
Conchas (pronunciación: /ˈkɑːn.tʃəz/). Este pan dulce mexicano se describe en inglés como "Mexican sweet bread" o "shell-shaped sweet rolls". El nombre hace referencia a la forma de concha marina que tiene la cobertura de azúcar.
¿Cuáles son 20 platillos típicos mexicanos con su nombre en inglés?
Aquí tienes una lista rápida de referencia con 20 comidas mexicanas y sus nombres en inglés:
- Tacos: Tacos
- Enchiladas: Enchiladas
- Tamales: Tamales (singular: tamale)
- Pozole: Pozole (hominy soup)
- Mole poblano: Mole poblano
- Chiles rellenos: Stuffed peppers / chiles rellenos
- Quesadillas: Quesadillas
- Burritos: Burritos
- Tostadas: Tostadas
- Sopes: Sopes (thick corn tortilla with toppings)
- Gorditas: Gorditas (stuffed corn cakes)
- Carnitas: Pulled pork / carnitas
- Barbacoa: Barbacoa (slow-cooked beef)
- Birria: Birria (spiced stew)
- Cochinita pibil: Cochinita pibil (Yucatan-style pulled pork)
- Huevos rancheros: Ranchero eggs / huevos rancheros
- Chilaquiles: Chilaquiles
- Ceviche: Ceviche
- Guacamole: Guacamole
- Elote: Mexican street corn / elote
Como puedes ver, muchos nombres se mantienen en español porque la cultura gastronómica mexicana tiene tanta influencia que el inglés simplemente adoptó las palabras originales.
Diferencias entre comida mexicana auténtica y Tex-Mex
Un tema que vale la pena mencionar: cuando estés en un restaurante en EE.UU., mucha de la "comida mexicana" es en realidad Tex-Mex, una fusión que nació en Texas. Algunas diferencias clave:
- Los burritos gigantes con arroz dentro son Tex-Mex. En México, los burritos son más sencillos.
- Las fajitas (pronunciación: /fəˈhiː.təz/) son un invento Tex-Mex, aunque usan ingredientes mexicanos.
- El queso dip amarillo y líquido que sirven con chips de tortilla es Tex-Mex. En México se usa queso real, como el queso Oaxaca o el queso fresco.
- Los hard shell tacos (tacos de cáscara dura) son una invención estadounidense. Los tacos mexicanos tradicionales usan tortilla de maíz suave.
Esto no significa que la comida Tex-Mex sea mala. Simplemente es una cocina diferente con su propia identidad.
Consejos para usar estos nombres en conversaciones en inglés
Si estás aprendiendo inglés y quieres hablar sobre comidas mexicanas, aquí van algunos tips prácticos:
- La mayoría de nombres se quedan en español. El inglés ha adoptado tantas palabras de la cocina mexicana que puedes usar los nombres originales con confianza.
- Practica las pronunciaciones en inglés. Palabras como "tortilla", "quesadilla" y "jalapeño" se pronuncian muy diferente en inglés.
- Aprende las descripciones básicas. Poder decir "Pozole is a traditional hominy soup" te ayuda mucho cuando alguien no conoce el platillo.
- Usa el contexto Tex-Mex vs. mexicano. Si quieres ser preciso, puedes decir "authentic Mexican tacos" vs. "Tex-Mex tacos".
La cocina de México es una de las más influyentes del mundo, y conocer los nombres de comida mexicana en inglés te abre puertas tanto en conversaciones cotidianas como en viajes.
Si quieres seguir aprendiendo vocabulario en inglés de forma práctica, la extensión de Migaku para el navegador te permite buscar palabras al instante mientras ves videos o lees artículos sobre cualquier tema, incluyendo recetas y reseñas de comida. Hace que aprender con contenido real sea mucho más fácil. Puedes probarla gratis durante 10 días.