JavaScript is required

Vocabulario de mariscos en inglés con pronunciación | Migaku

Última actualización: May 1, 2026

Mariscos y pescados en inglés con pronunciación - Banner

Seguramente ya conoces muchos nombres de alimentos y comida en inglés. Sabes pedir "chicken", "rice" o "salad" sin pestañear. Pero imagina esto: estás en un restaurante en Londres, abres la carta y ves "langoustines", "cockles" o "monkfish". ¿Sabrías pedir una ración de cigalas o un kilo de navajas? Si te has quedado en blanco, tranquilo, porque eso le pasa a casi todo el mundo.

El vocabulario de mariscos en inglés es uno de esos temas que se suelen saltar en los cursos tradicionales. Y tiene sentido, porque no es lo primero que necesitas para sobrevivir en otro idioma. Pero llega un momento en que quieres ir más allá de lo básico, y ahí es donde este tipo de léxico marca la diferencia. Ya sea porque viajas, porque te encanta cocinar recetas internacionales o porque simplemente quieres entender un menú sin recurrir a Google Translate, esta guía te va a resultar muy útil.

Vamos a repasar los nombres de pescados y mariscos en inglés con su pronunciación aproximada en español, organizados por categorías para que te sea fácil consultarlos cuando los necesites.

~
~

Seafood: el término general que lo engloba todo

Antes de entrar en listas, vale la pena aclarar una palabra clave. En inglés, el término general para referirse a todo lo que viene del mar y se come es seafood (síi-fud). Esta palabra incluye tanto pescados como mariscos, moluscos y crustáceos. Es el equivalente a decir "productos del mar" en español.

Si estás en un restaurante y quieres preguntar qué opciones de marisco tienen, puedes decir algo como: "What seafood do you have?" (¿Qué mariscos tienen?). Sencillo y directo.

Ahora sí, vamos con las categorías.

Fish: los pescados más comunes en inglés

La palabra fish (fish) funciona tanto para el animal vivo como para el alimento. Y algo curioso: el plural de "fish" es "fish" también. Puedes decir "one fish" o "ten fish". Solo se usa "fishes" en contextos muy específicos, como cuando hablas de diferentes especies.

Aquí tienes los pescados que más vas a encontrar en menús, mercados y recetas en inglés:

  • Salmon (sámon): salmón. Ojo, la "l" es muda en inglés. No se dice "sálmon", sino "sámon".
  • Tuna (tiúna): atún. Probablemente uno de los más fáciles de recordar.
  • Cod (cod): bacalao. El clásico del "fish and chips" británico.
  • Hake (héik): merluza. Muy consumida en España, aunque menos popular en países anglosajones.
  • Sea bass (sii bas): lubina o robalo. Literalmente "bajo del mar", un nombre bastante descriptivo.
  • Sole (sóul): lenguado. Aparece mucho en recetas de cocina francesa e inglesa.
  • Swordfish (sórdfish): pez espada. "Sword" significa espada, así que el nombre tiene toda la lógica.
  • Sardine (sardíin): sardina. Casi igual que en español, solo cambia la pronunciación.
  • Anchovy (ánchovi): anchoa. Otra que se parece bastante al español.
  • Trout (tráut): trucha. Muy popular en recetas de río.
  • Mackerel (mákrel): caballa. Este nombre no se parece en nada al español, así que toca memorizarlo.
  • Monkfish (mónkfish): rape. "Monk" significa monje, y se le llama así por la forma de su cabeza.
  • Sea bream (sii bríim): dorada o besugo. Dependiendo de la variedad exacta, puede referirse a diferentes peces de la familia de los espáridos.
  • Turbot (térbat): rodaballo. Un pescado plano y bastante caro.
  • Halibut (jálibat): fletán o hipogloso. Otro pescado plano, muy consumido en el norte de Europa.
  • Grouper (grúuper): mero. Popular en la cocina mediterránea y caribeña.

Pescados y mariscos: los crustáceos en inglés

Pasamos a los crustáceos, que son los mariscos con caparazón y patas. Esta categoría en inglés se llama shellfish (shélfish) o, más específicamente, crustaceans (crastéishans).

  • Shrimp (shrimp): gamba o camarón. En inglés americano se usa "shrimp" para casi todos los tamaños.
  • Prawn (proon): langostino o gamba grande. En inglés británico, "prawn" se usa para las gambas más grandes, mientras que "shrimp" se reserva para las pequeñas.
  • Lobster (lóbster): langosta. El rey del marisco en muchas culturas.
  • Crab (crab): cangrejo. Fácil de recordar y muy frecuente en menús.
  • Crayfish (créifish): cangrejo de río. También se le llama "crawfish" o "crawdad" en el sur de Estados Unidos.
  • Langoustine (langustíin): cigala. Este es el que mencionaba al principio. Si estás en un restaurante elegante en el Reino Unido, las cigalas aparecerán como "langoustines".
  • King prawn (king proon): langostino grande o gamba tigre. "King" le da ese toque de tamaño extra.
  • Spider crab (spáider crab): centollo. Literalmente "cangrejo araña", por sus patas largas.
  • Barnacle (bárnacol): percebe. Un manjar en Galicia y Portugal, aunque en el mundo anglosajón no es tan conocido.

Marisco con concha: los moluscos en inglés

Los moluscos son otra gran familia dentro del mundo del marisco. En inglés, la categoría general es mollusks (mólasks) o molluscs en inglés británico.

Moluscos bivalvos (con dos conchas)

  • Mussel (másel): mejillón. Cuidado con no confundirlo con "muscle" (músculo), que se pronuncia exactamente igual.
  • Clam (clam): almeja. Una de las palabras más universales en el vocabulario de seafood.
  • Oyster (óister): ostra. Aparece mucho en contextos de lujo y celebración.
  • Scallop (scálop): vieira. Muy apreciada en la alta cocina.
  • Cockle (cókol): berberecho. Muy típico en el Reino Unido, especialmente en Gales.
  • Razor clam (réisor clam): navaja. "Razor" significa cuchilla o navaja de afeitar, por la forma alargada de la concha.

Moluscos cefalópodos

  • Squid (scuid): calamar. La forma más habitual de encontrarlo en menús es como "calamari" (calamári), que viene del italiano.
  • Octopus (óctopus): pulpo. El plural en inglés puede ser "octopuses", "octopi" o incluso "octopodes". Los tres son aceptados, aunque "octopuses" es el más común en el uso cotidiano.
  • Cuttlefish (cátelfish): sepia o jibia.

Otros moluscos

  • Snail (snéil): caracol. Técnicamente es un molusco, aunque no es marino. Los caracoles de mar se llaman sea snails (sii snéils).
  • Whelk (uelk): buccino o caracola de mar. Muy tradicional en la cocina británica costera.
  • Periwinkle (périuinkol): bígaro. Otro caracol marino pequeño, típico de las costas atlánticas.

Palabra por palabra: expresiones útiles relacionadas con el marisco

Saber los nombres está genial, pero también necesitas vocabulario complementario para desenvolverte en situaciones reales. Aquí van algunas expresiones y palabras que te van a servir:

  • Fresh (fresh): fresco. "Is the fish fresh?" (¿El pescado es fresco?)
  • Frozen (fróusen): congelado. "Do you have frozen shrimp?" (¿Tienen gambas congeladas?)
  • Smoked (smóukt): ahumado. "Smoked salmon" (salmón ahumado) es un clásico.
  • Grilled (grild): a la parrilla o a la plancha.
  • Steamed (stiimd): al vapor.
  • Fried (fráid): frito.
  • Battered (báterd): rebozado. El del famoso "fish and chips".
  • Filleted (filéid): fileteado. "Can I have it filleted?" (¿Me lo puede filetear?)
  • Bone (bóun): espina o hueso. "Does this fish have bones?" (¿Este pescado tiene espinas?)
  • Shell (shel): concha o caparazón.
  • Peeled (piild): pelado. "Peeled prawns" son langostinos pelados.
  • Raw (roo): crudo. Importante si pides sushi o ceviche.
  • Catch of the day (cach of de déi): pesca del día. Lo verás en muchos restaurantes costeros.
  • Fishmonger (físhmonguer): pescadería o pescadero. La tienda donde compras pescado fresco.

Cómo aprender este vocabulario de mariscos en inglés y español de forma efectiva

Ahora que tienes la lista, la pregunta lógica es: ¿cómo memorizo todo esto? Porque seamos sinceros, leer una lista una vez y esperar recordarla semanas después es bastante optimista.

Aquí van algunos consejos prácticos:

1. Asocia las palabras con imágenes reales. Busca fotos de cada pescado o marisco mientras repasas el nombre en inglés. Tu cerebro retiene mucho mejor la información visual que las listas de texto plano.

2. Practica en contexto. La próxima vez que vayas al supermercado o a una pescadería, intenta pensar los nombres en inglés de lo que ves. Si ves mejillones, piensa "mussels". Si ves calamares, piensa "squid". Este ejercicio sencillo refuerza la memoria de forma natural.

3. Cocina con recetas en inglés. Busca una receta de "grilled sea bass" o "garlic prawns" en YouTube y síguela. Vas a aprender el vocabulario de mariscos en inglés mientras haces algo práctico y, con suerte, delicioso.

4. Usa tarjetas de repaso espaciado. Las flashcards con sistema de repetición espaciada son una de las formas más eficientes de memorizar vocabulario. Creas una tarjeta con la imagen del animal, el nombre en español y el nombre en inglés con su pronunciación, y el sistema te la muestra justo cuando estás a punto de olvidarla.

5. Mira contenido real en inglés sobre cocina. Programas como MasterChef en su versión británica o americana, canales de YouTube de cocina en inglés o incluso documentales sobre pesca. Todo cuenta como inmersión y te expone al vocabulario en un contexto auténtico.

Si alguna vez te has preguntado si existe un vocabulario de mariscos en inglés en PDF, la respuesta es que hay muchos recursos así disponibles en internet. Pero la realidad es que un PDF estático solo te ayuda como referencia puntual. Lo que de verdad consolida el aprendizaje es la exposición repetida y el uso activo del vocabulario.

Diferencias entre inglés británico y americano en el vocabulario de seafood

Este es un detalle que mucha gente pasa por alto. Algunas palabras cambian según si estás en el Reino Unido o en Estados Unidos:

  • Prawn vs. Shrimp: En el Reino Unido, "prawn" es la palabra estándar para gambas y langostinos. En Estados Unidos, "shrimp" cubre prácticamente todo, independientemente del tamaño.
  • Crayfish vs. Crawfish: En el Reino Unido dicen "crayfish". En el sur de Estados Unidos, especialmente en Luisiana, dicen "crawfish" o "crawdads".
  • Chips vs. Fries: Esto no es marisco, pero es relevante porque el famoso "fish and chips" británico se convierte en "fish and fries" en contexto americano informal.
  • Fishmonger vs. Fish market: En el Reino Unido, la tienda de pescado es un "fishmonger's". En Estados Unidos, es más común decir "fish market" o simplemente "seafood counter" en el supermercado.

Conocer estas diferencias te da una ventaja real cuando viajas o consumes contenido de diferentes regiones angloparlantes.

Un truco para recordar los nombres más difíciles

Algunos nombres de pescados y mariscos en inglés son bastante transparentes si descompones la palabra. Por ejemplo:

  • Swordfish = sword (espada) + fish (pez) = pez espada. Lógico.
  • Cuttlefish = cuttle (del inglés antiguo, relacionado con "bolsa") + fish = sepia. Menos obvio, pero al menos sabes que es un pez o animal marino.
  • Shellfish = shell (concha) + fish = marisco con concha. Perfecto.
  • Starfish = star (estrella) + fish = estrella de mar. Aunque esta no se come, el patrón te ayuda.
  • Jellyfish = jelly (gelatina) + fish = medusa. Tampoco se come (normalmente), pero el patrón es el mismo.

Ver estos patrones te ayuda a deducir significados incluso cuando encuentras una palabra nueva. Si ves "blowfish" en un menú, puedes intuir que "blow" (soplar) + "fish" se refiere al pez globo. Y efectivamente, así es.

Ponlo en práctica con contenido real

La mejor forma de consolidar todo este vocabulario es usándolo en situaciones reales o, al menos, en simulaciones realistas. Lee menús de restaurantes en inglés, mira vídeos de cocina, escucha podcasts sobre gastronomía. Cada vez que te encuentres con una de estas palabras en contexto, se va a grabar un poco más en tu memoria.

Si quieres llevar esto al siguiente nivel, la extensión de navegador de Migaku te permite buscar palabras al instante mientras ves series, lees artículos o navegas por recetas en inglés. Es una forma muy práctica de convertir cualquier contenido en material de aprendizaje. Tienen una prueba gratuita de 10 días para que lo pruebes sin compromiso.

Prueba gratis ahora