# Chinese Modal Verbs: Use 会, 能, 可以 This Way to Talk in Mandarin Chinese
> Check here for the grammar of 会, 能, 可以, and advice on how to learn Chinese modal verbs. Complete guide including negations and sentence examples.
**URL:** https://migaku.com/blog/chinese/chinese-modal-verbs
**Last Updated:** 2025-12-18
**Tags:** grammar, verbs
---
Simple translation from the English "can" does not work here.❌ The truth is, [Chinese](https://migaku.com/learn-chinese) doesn’t just ask if you can do something — it cares deeply about why. Is it a learned skill? A permission granted? A physical ability in this exact moment? To deal with these nuances, there are three different verbs: <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo>, <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo>, and <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo>. Understanding their split is your key to sounding precise and appropriate, not just correct.

<toc></toc>

---
## 会 (huì): The modal verb in Chinese for learned skill & inherent probability
Let’s start with <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo>, the most misunderstood of the trio. We often translate it as “can,” but that’s misleading. <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo> is not about ability in the moment; it’s about knowledge and skill acquired through learning or practice. It’s the verb for what you know how to do.

1. <typo lang="zh" syntax="她[ta1;r]会[hui4;v|kuai4;v]说中[shuo1 zhong4;un]文[wen2;n]"></typo>。<br>*She knows how to speak Chinese.*
2. <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]会[hui4;v|kuai4;v]游泳[you2 yong3;vn]"></typo>。<br>*I know how to swim.*

The implication is clear: there was a time before you didn’t know, and now you do. It’s a stable, internal capability. Think of it as your resumé verb. If you use <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo> here (<typo lang="zh" syntax="她[ta1;r]能[neng2;v|bing4 neng2;v]说中[shuo1 zhong4;un]文[wen2;n]"></typo>), you’re shifting the meaning to a situational ability, like “She is able to speak Chinese (right now, because her throat isn’t sore).”

But <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo> has a second, equally important job: expressing future likelihood. This isn’t a random extension; it’s about predicting based on inherent nature or learned patterns.

1. <typo lang="zh" syntax="明天[ming2 tian1;t]会[hui4;v|kuai4;v]下雨[xia4 yu3;v]"></typo>。<br>*It will rain tomorrow.*
2. <typo lang="zh" syntax="他[ta1;r]一定[yi1 ding4;d]会[hui4;v|kuai4;v]来[lai2;v]"></typo>。<br>*He will definitely come.*

> So, <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo> bridges two core ideas: **know-how** (a learned internal state) and **future certainty** (a predicted external state). Both are about projecting a stable quality forward in time.

---
## 能 (néng) vs. 可以 (kě yǐ): Chinese modal verbs for permissions and conditions
Now we get to the pair that causes the most headaches: <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo> and <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo>. They both often translate to “can” or “may,” and in many simple permission contexts, they’re interchangeable.

The word <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo> is the verb of social permission or broadly acceptable options. It’s about being allowed or something being feasible.

1. <typo lang="zh" syntax="老师[lao3 shi1;n]，我[wo3;r]可以[ke3 yi3;c]去[qu4;v|hou4 qu4;t]洗手间[xi3 shou3 jian1;n]吗[ma5;y|ma3;y]？"></typo><br>*Teacher, may I go to the bathroom?* (Asking for permission.)
2. <typo lang="zh" syntax="这里[zhe4 li3;r]可以[ke3 yi3;c]停车[ting2 che1;v]。"></typo><br>*You may park here.* (It is permitted/allowed.)
3. <typo lang="zh" syntax="你[ni3;r]可以[ke3 yi3;c]试试[shi4 shi5;vn]这[zhe4;r]个[ge4;q]方法[fang1 fa3;n]。"></typo> <br>*You can try this method.* (You can only use <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo> when it is about recommending something.)

The character <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo>, however, is fundamentally about capability or circumstance. It asks: Do the external or personal conditions enable this?

1. <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]病[bing4;n]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]，不能[bu4 neng2;v]去[qu4;v|hou4 qu4;t]"></typo>。<br>*I’m sick, so I can’t go.* (My health condition prevents it.)
2. <typo lang="zh" syntax="这[zhe4;r]个[ge4;q]房间[fang2 jian1;n]能[neng2;v|bing4 neng2;v]住[zhu4;v]三[san1;m|lian2 er4 bing4 san1;i]个[ge4;q]人[ren2;n]。"></typo><br>*This room can house three people.* (Its physical capacity allows it.)
3. <typo lang="zh" syntax="手机[shou3 ji1;n]没电[mei2 dian4;l]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]，不能[bu4 neng2;v]拍照[pai1 zhao4;v]。"></typo><br>*The phone is dead, so it can’t take pictures.* (The external circumstance - no power - disables the function.)

However, nowadays, people more and more use the two verbs interchangeably when it comes to considering the conditions.

> The strict rule is: Use <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo> when referring to **permission** and **recommendation**, and use them interchangeably for **external or personal conditions**.

---
## The negations of the modal verbs in Chinese
Of course, there’s a significant gray area where <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo> and <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo> overlap, as mentioned in the previous section.

The true clarifying power, however, comes with negation. This is where the meanings diverge, and misunderstanding happens fast.

1. <typo lang="zh" syntax="不能[bu4 neng2;v]"></typo> often implies an external, circumstantial obstruction. <br><typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]不能[bu4 neng2;v]告诉[gao4 su4;v|gao4 su5;v]你[ni3;r]"></typo>。<br>*I am unable to tell you.* (Because of rules, a secret, an order.)
2. <typo lang="zh" syntax="不可以[bu4 ke3 yi3;un]"></typo> is a direct prohibition or denial of permission.<br><typo lang="zh" syntax="你[ni3;r]不可以[bu4 ke3 yi3;un]告诉[gao4 su4;v|gao4 su5;v]他[ta1;r]"></typo>。<br>*You are not allowed to tell him.*

Similarly, compare <typo lang="zh" syntax="不[bu4;d]会[hui4;v|kuai4;v]"></typo> and <typo lang="zh" syntax="不能[bu4 neng2;v]"></typo> when refusing.

1. <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]不[bu4;d]会[hui4;v|kuai4;v]喝酒[he1 jiu3;v]"></typo>。<br>*I don’t drink.* (A statement of personal practice.)
2. <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]不能[bu4 neng2;v]喝酒[he1 jiu3;v]"></typo>。<br>*I can’t drink.* (Stating that the conditions are not allowed.)

---
## A simple guideline on how to choose modal verbs in Mandarin Chinese
So how do you move from memorizing rules to intuitively choosing the right word? You adopt a new mindset. Before you say “can,” pause and ask a quick internal audit:

1. Is this about know-how or prediction? → Use <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo>.<br>(I can play piano. / It will probably be cold.)
2. Is this about external permission or recommendations? → Use <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo>.<br>(May I leave? / You can use this app.)
3. Is this about physical/mental capacity or circumstantial possibility? → Use <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo> or <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo>.<br>(I can lift 50kg. / I can’t be exposed to the sunlight.)

---
## Grammar books can never replace real-world training
According to the rules above, should I say <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]不能[bu4 neng2;v]来[lai2;v]"></typo> for "I can't come"? Wait, that sounds weird, and people usually say <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]来[lai2;v]不了[bu4 le5;v|bu4 liao3;v]"></typo>. Even the best grammar book cannot exhaust the real-life cases in language learning. 

The good news is, Migaku app can help you make full use of media resources to learn Chinese and generate Chinese subtitles even when the video does not feature any. For example, Migaku app can generate subtitles for this cut from Story of Yanxi Palace with the English translation. You can also click the words or sentences to add them to your flashcard collections and review them later. It can assist you with collecting sentences related to the modal verbs.

1. Switch on YouTube and search for Chinese videos with the app
2. Click "Watch with Migaku", and the magic wand at the lower right corner to generate Chinese subtitles
3. Click on the new words or sentences in each subtitle and generate flashcards!

<img src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/2_screens_lightblue_migachu_13_48979aa819/2_screens_lightblue_migachu_13_48979aa819.png" width="1620" height="1200" alt="Learn Chinese language modal verbs and Chinese grammar with Migaku" />

<prose-button href="/learn-chinese" text="Learn Chinese with Migaku"></prose-button>

---
## FAQs
<accordion heading="Does Chinese have modal verbs?">Yes, absolutely—and they're essential. Chinese modal verbs like <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo>, <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo>, and <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo> don't just translate "can" or "will." They express a distinct type of ability: <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo> for learned skill or prediction, <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo> for circumstantial capability, <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo> for permission and recommendation. Mastering them means understanding not just grammar, but the Chinese logic of possibility and probability.</accordion>
<accordion heading="What are the modal verbs in Chinese?">The core Chinese modal verbs are: <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo>: For learned skill or future prediction. <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo>: For capability or circumstantial possibility. <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo>: For permission or recommendation. <typo lang="zh" syntax="要[yao4;v|yao1;v|bing4 yao4;c]"></typo>: For strong intention or necessity. <typo lang="zh" syntax="应该[ying1 gai1;v] / 应当[ying1 dang1;v]"></typo>: For advice or moral obligation. <typo lang="zh" syntax="可能[ke3 neng2;v]"></typo>: For simple possibility.</accordion>
<accordion heading="How to learn modal verbs?">Use grammar books to get the core rules — understand the why behind <typo lang="zh" syntax="会[hui4;v|kuai4;v]"></typo> vs. <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo> vs. <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo>. Then, immediately switch to media (shows, podcasts, conversations). Listen actively: every time you hear a modal verb, pause. Ask your book's rule: Why did they use <typo lang="zh" syntax="可以[ke3 yi3;c]"></typo> here and not <typo lang="zh" syntax="能[neng2;v|bing4 neng2;v]"></typo>? This bridges theory to the nuanced, living language. Books map the territory; media teach you how to walk it.</accordion>

---
## Mastering modal verbs in Chinese is more important than you might think...
Modal verbs not just express meanings; they allow listeners to tell your attitudes about things too. Imagine telling your boss that <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]可以[ke3 yi3;c]写[xie3;v]这[zhe4;r]个[ge4;q]材料[cai2 liao4;n]，但是[dan4 shi4;c]……"></typo> (I can draft this material, but...) In this case, the modal verb together with "but" conveys the tone that you are not really willing to do something... And, the media is the best place where you can pick up thousands of cases like this!

> If you consume media in Chinese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. _Period_.

Regardless of knowing how, first say if you're able to! <typo lang="zh" syntax="不论[bu4 lun4;c]会[hui4;v|kuai4;v]不[bu4;d]会[hui4;v|kuai4;v]，先[xian1;d|bing4 xian1;d]说[shuo1;v|shui4;v]能[neng2;v|bing4 neng2;v]不能[bu4 neng2;v]！"></typo>