# Excuse Me in Chinese: Mandarin Phrases for Excusing Yourself in Different Situations
> Unlock how to say excuse me like a Chinese native. Mandarin phrases for different situations: squeezing through, asking questions, and apologizing.
**URL:** https://migaku.com/blog/chinese/excuse-me-in-chinese
**Last Updated:** 2025-12-22
**Tags:** vocabulary, culture, phrases
---
“Excuse me” feels like a universal phrase, a simple verbal tap on the shoulder.👋 But when [learning Chinese](https://migaku.com/learn-chinese)? This expression not only has its universal version, but also more contextual versions. Basically, your choice depends on why you’re excusing yourself: Are you squeezing past someone? Getting attention? Interrupting? Apologizing? Each scenario has its own keyword. And direct translations from English often fail. Let’s build your toolkit.

<toc></toc>

---
## The Chinese “excuse me” for squeezing through the crowd: 让一下 & 借过
### 让一下 (ràng yí xià)
You’re on a packed subway, need to get off at the next stop, and a wall of people stands between you and the door. This is the moment for the most common, utilitarian phrase in the physical realm: <typo lang="zh" syntax="让[rang4;v]一下[yi1 xia4;m]"></typo>.

It literally means “Let (me pass) for a moment.” It’s not overly deferential; it’s a functional, clear request for space. You say it as you’re already moving. <br><typo lang="zh" syntax="让[rang4;v]一下[yi1 xia4;m]，谢谢[xie4 xie5;nr]"></typo>。<br>*Excuse me, let me through, thanks.*

### 借过 (jiè guò)
An even more succinct version is <typo lang="zh" syntax="借过[jie4 guo4;p]"></typo>, which literally translates to “Borrow passage.” It’s slightly more formal than <typo lang="zh" syntax="让[rang4;v]一下[yi1 xia4;m]"></typo> but serves the same core purpose — navigating through a crowd. Think of it as “Coming through.” <br><typo lang="zh" syntax="借[jie4;v]（我[wo3;r]）过[guo4;ug|guo5;ug]一下[yi1 xia4;m]"></typo>。<br>*Please let me through.*

Here’s something I’ve learned: you don’t use these to start a conversation. They are for motion. The upside is their efficiency. The downside? If you use them to get a waiter’s attention, you’ll just get a confused look as they move out of your way. Save these for literal physical obstacles.

---
## Learn Chinese “excuse me” for questions and attention: 请问 & 打扰一下
Now, you need to ask a stranger for directions, or you want to politely get a server’s order at a restaurant. In other words, you need someone's attention.

### 请问 (qǐng wèn) 
This is where <typo lang="zh" syntax="请问[qing3 wen4;v]"></typo> reigns supreme. It means “May I ask…” and is your go-to softener for any question directed at someone who isn’t already engaged with you.

1. <typo lang="zh" syntax="请问[qing3 wen4;v]，去火[qu4 huo3;un]车站[che1 zhan4;n]怎么[zen3 me5;r]走[zou3;v]"></typo>？<br>*Excuse me, how do I get to the train station?*
2. <typo lang="zh" syntax="请问[qing3 wen4;v]这[zhe4;r]个[ge4;q]包[bao1;v]多少[duo1 shao3;m|duo1 shao5;m]钱[qian2;n]"></typo>？<br>*Excuse me, how much is this bag?*

### 打扰一下 (dǎ rǎo yī xià)
It shows respect for the other person’s time and knowledge. It’s the verbal equivalent of a slight, polite nod before speaking.

But what if you need to interrupt someone who is busy? That’s where <typo lang="zh" syntax="打扰[da3 rao3;v]一下[yi1 xia4;m]"></typo> comes in. It means “I will disturb (you) for a moment.” Use this when entering an office, interrupting someone’s work, or when you need to speak to someone who is clearly focused on something else.

1. <typo lang="zh" syntax="打扰[da3 rao3;v]一下[yi1 xia4;m]，王[wang2;nr|wang4;nr]经理[jing1 li3;n]在[zai4;p]吗[ma5;y|ma3;y]"></typo>？<br>*Excuse me for disturbing you, is Manager Wang here?*
2. <typo lang="zh" syntax="打扰[da3 rao3;v]一下[yi1 xia4;m]，请问[qing3 wen4;v]厕[ce4;n|si4;n]所[suo3;c]怎么[zen3 me5;r]走[zou3;v]"></typo>？<br>*Excuse me for disturbing you, where is the toilet?*

In other words, <typo lang="zh" syntax="请问[qing3 wen4;v]"></typo> is for launching a new interaction, while <typo lang="zh" syntax="打扰[da3 rao3;v]一下[yi1 xia4;m]"></typo> acknowledges you are interrupting an existing one. You can also use them together, like using <typo lang="zh" syntax="打扰[da3 rao3;v]一下[yi1 xia4;m]"></typo> to get the attention first, and then launching the question starting with <typo lang="zh" syntax="请问[qing3 wen4;v]"></typo>.

---
## The Mandarin vocabulary for “excuse me” or "sorry" when apologizing: 不好意思 & 对不起
### 不好意思 (bù hǎo yì si)
You stepped on someone’s foot. You’re five minutes late to a meeting. You need to correct a small mistake. This is the realm of <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo>. Literally “I feel embarrassed” or “This is a bit embarrassing,” it’s the Swiss Army knife of minor social apologies. It’s lighter and more casual than its heavier cousin.

It’s perfect for those minor transgressions that require an “Oops, my bad” level of apology.

1. <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]，我[wo3;r]来晚[lai2 wan3;t]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]"></typo>。<br>*Sorry I’m late.*
2. <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]，这[zhe4;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]我[wo3;r]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]座位[zuo4 wei4;n]"></typo>。<br>*Excuse me, I believe this is my seat.*

### 对不起 (duì bu qǐ)
For more serious offenses — causing real inconvenience, breaking something, or delivering bad news — you escalate to <typo lang="zh" syntax="对不起[dui4 bu5 qi3;l]"></typo>, the formal “I’m sorry.”

1. <typo lang="zh" syntax="对不起[dui4 bu5 qi3;l]，我[wo3;r]把[ba3;p|ba4;p]您[nin2;zg]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]杯子[bei1 zi5;n]打碎[da3 sui4;v]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]"></typo>。<br>*I’m sorry, I broke your cup.*
2. <typo lang="zh" syntax="对不起[dui4 bu5 qi3;l]，我[wo3;r]踩[cai3;zg]到[dao4;v|bing4 dao4;v]您[nin2;zg]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]"></typo>。<br>*Sorry for mis-stepping onto you.*

The line between them? <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo> is for social friction; <typo lang="zh" syntax="对不起[dui4 bu5 qi3;l]"></typo> is for actual faults. Using <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo> when you should use <typo lang="zh" syntax="对不起[dui4 bu5 qi3;l]"></typo> can seem like you’re not taking a mistake seriously. So far as daily life is concerned, you’ll use <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo> ten times more often.

---
## The universal word for "excuse me" on most occasions: 不好意思
I know that this is the second time we mentioned this phrase - <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo>, but it can function on multiple occasions other than saying sorry. Moreover, if you feel confused as to which one to use for now, picking up <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo> is the most convenient way to say "excuse me" on most occasions.

For example, when you are squeezing through the crowd, you can say <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo> as you walk past other people. When you are asking for attention, use <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo> to get the attention you need before throwing out the question. When you feel truly sorry for something, you can say <typo lang="zh" syntax="太[tai4;d]不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]"></typo> to express your apology. It's a perfect word to start your Chinese "excuse me" study!

---
## Get yourself familiar with day-to-day "excuse me" scenarios with Migaku
While this post lists most of the expressions that are equivalent to the English "excuse me", it does not exhaust all the day-to-day scenarios. As explained before, the Chinese language stresses the context for the correct expression. So, you need media intake! 

The good news is, Migaku app can help generate Chinese subtitles even when the video does not feature any. For example, Migaku app can generate subtitles for this cut from *The Knockout with the English translation. You can also click the words or sentences to add them to your flashcard collections and review them later.

1. Switch on YouTube and search for Chinese videos with the app.
2. Click "Watch with Migaku", and the magic wand at the lower right corner to generate Chinese subtitles.
3. Click on the new words or sentences in each subtitle and generate flashcards!

<img src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/3_screens_purple_1_5bd8621c4e/3_screens_purple_1_5bd8621c4e.png" width="1620" height="1000" alt="Ways to say excuse me to get attention. Powered by Migaku app" />

<prose-button href="/learn-chinese" text="Learn Chinese with Migaku"></prose-button>

---
## FAQs
<accordion heading="Do Chinese people say 'excuse me'?">Yes, but not with one single phrase, though <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo> is more universal compared to others. Chinese Mandarin uses specific expressions based on context. For physical movement, they say <typo lang="zh" syntax="让[rang4;v]一下[yi1 xia4;m]"></typo> (Let me pass). To ask a question, they use <typo lang="zh" syntax="请问[qing3 wen4;v]"></typo> (May I ask). For a minor apology or interruption, <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo> (Sorry/Excuse me) is most common.</accordion>
<accordion heading="What's a casual way to say 'excuse me' in Mandarin?">The most casual and versatile phrase is <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo>. It's used like a soft "sorry" or "excuse me" for minor things: getting someone's attention, squeezing past, or acknowledging a small mistake.</accordion>
<accordion heading="What does DUI BU Qi mean?"><typo lang="zh" syntax="对不起[dui4 bu5 qi3;l]"></typo> is the standard, formal phrase for "I'm sorry" or "I apologize." It's used for sincere apologies where you've made a clear mistake, caused harm, or are at fault. It carries more weight than the more casual <typo lang="zh" syntax="不好意思[bu4 hao3 yi4 si5;a]"></typo>, which is better for minor social inconveniences.</accordion>

---
## Do you know that you can also use "hello" to get someone's attention?
In many service situations, a simple <typo lang="zh" syntax="你[ni3;r]好[hao3;a|hao4;a]"></typo> (Hello) is actually the most common and natural way to summon assistance, more so than a direct translation of “excuse me.” This example just shows how versatile and context-based the Chinese "excuse me" is. Also, due to this cultural difference compared to English, you need more diverse media input to expand your collections in the most natural way of speaking Chinese!

> If you consume media in Chinese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. _Period_.

Do the best you can... then do better!