# Cómo decir perdón en inglés: sorry, excuse me, my bad
> Aprende cómo decir perdón en inglés según cada situación. Sorry, excuse me, I apologize, my bad y más expresiones con ejemplos claros y pronunciación.
**URL:** https://migaku.com/blog/language-fun/como-decir-perdon-en-ingles
**Last Updated:** 2026-05-31
**Tags:** fundamentals, vocabulary, phrases, grammar
---
Imagínate esto: estás en una cafetería en Londres, te tropiezas con alguien y le tiras el café encima. Tu cerebro entra en modo pánico y lo único que sale de tu boca es "sorry, sorry, sorry". Funciona, claro. Pero el inglés tiene un montón de formas de disculparse, y cada una transmite algo diferente. Saber cuál usar en cada momento es una de esas habilidades que te hacen sonar mucho más natural cuando hablas inglés.

Hoy vamos a desglosar todas las formas de pedir perdón en inglés, desde las más informales hasta las más formales. Con ejemplos claros, traducción al español y contexto real para que puedas aprender a usarlas con confianza.


<toc></toc>

---

## Sorry: la palabra comodín del perdón en inglés

**Sorry** es, sin duda, la palabra más usada para disculparse en inglés. Es versátil, funciona en casi cualquier situación y probablemente fue una de las primeras palabras que aprendiste en el idioma. La pronunciación es /ˈsɒri/ en inglés británico y /ˈsɑːri/ en inglés americano.

Se usa para:

- **Disculparse por un error pequeño**: "Sorry, I didn't see you there." (Perdón, no te vi ahí.)
- **Expresar arrepentimiento genuino**: "I'm sorry I forgot your birthday." (Lo siento, olvidé tu cumpleaños.)
- **Mostrar empatía**: "I'm sorry to hear about your loss." (Lamento escuchar sobre tu pérdida.)

Un detalle interesante: en inglés británico, la gente dice "sorry" constantemente, incluso cuando no han hecho nada malo. Si alguien te pisa a ti, es posible que tú también digas "sorry". Es casi un reflejo cultural. En inglés americano, el uso es un poco menos automático, pero sigue siendo la forma más común de disculparse.

### Variaciones de sorry que debes conocer

Puedes intensificar o suavizar tu disculpa con estas frases:

- **I'm so sorry** (Lo siento mucho): para cuando quieres expresar más arrepentimiento.
- **I'm really sorry** (De verdad lo siento): similar a la anterior, con un tono más enfático.
- **Sorry about that** (Perdón por eso): casual, perfecta para errores menores en una conversación cotidiana.
- **I'm sorry for the inconvenience** (Lamento las molestias): más formal, típica en contextos de atención al cliente o correos electrónicos de trabajo.

## Excuse me vs sorry: ¿cuál es la diferencia?

Esta es una de las dudas más frecuentes entre hispanohablantes que están aprendiendo inglés, y con razón. En español usamos "perdón" o "disculpa" para ambas situaciones, pero en inglés **excuse me** y **sorry** tienen funciones bastante distintas.

**Excuse me** se usa principalmente para:

1. **Pedir permiso para pasar**: "Excuse me, could I get through here?" (Perdón, ¿podría pasar por aquí?)
2. **Llamar la atención de alguien**: "Excuse me, do you know where the station is?" (Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?)
3. **Pedir permiso educadamente**: "Excuse me, can I borrow your pen?" (Disculpa, ¿puedo pedir prestado tu bolígrafo?)
4. **Interrumpir una conversación**: "Excuse me, what did you mean by 'next steps'?" (Disculpa, ¿qué quisiste decir con "próximos pasos"?)

**Sorry** se usa cuando ya has cometido un error o quieres expresar arrepentimiento por algo que ocurrió.

La regla práctica es esta: si la acción todavía no ha pasado y estás pidiendo permiso o atención, usa **excuse me**. Si algo ya pasó y necesitas disculparte, usa **sorry**. Por ejemplo, si necesitas tomar una silla en un restaurante, dirías: "Excuse me, can I take this chair?" (Disculpa, ¿puedo tomar esta silla?) Pero si accidentalmente mueves la silla de alguien, dirías: "Oh, sorry about that."

La pronunciación de "excuse me" es /ɪkˈskjuːz miː/. Un error común es pronunciar la "x" como en español. Recuerda que suena más como "iks-kiúz mi".

## Pardon e I beg your pardon: el toque británico

**Pardon** (/ˈpɑːrdən/) es una palabra que suena elegante y tiene varios usos en inglés:

- **Para pedir que repitan algo**: "Pardon? I didn't catch that." (¿Perdón? No escuché eso.) Esta es una alternativa más educada a "What?" o "Huh?"
- **Para disculparse brevemente**: "Oh, pardon!" (si pisas a alguien, por ejemplo).

La frase **I beg your pardon** es más formal y puede usarse de dos maneras. La primera es como disculpa respetuosa: "I beg your pardon, I didn't mean to interrupt." (Le pido perdón, no quise interrumpir.) La segunda, con un tono diferente, puede expresar sorpresa o indignación: "I beg your pardon?!" (¿Perdona?!) Aquí la entonación lo cambia todo.

En inglés americano, "pardon" se usa menos en el habla cotidiana. Es más común escuchar "sorry?" o "what was that?" para pedir que repitan algo. En inglés británico, "pardon" sigue siendo bastante habitual.

## I apologize: disculpas formales en inglés

Cuando necesitas un nivel de formalidad más alto, **I apologize** (/aɪ əˈpɒlədʒaɪz/) es tu mejor opción. Esta frase se usa mucho en contextos profesionales, correos electrónicos de trabajo y situaciones donde quieres que tu disculpa suene seria y profesional.

Aquí van algunos ejemplos:

- **"I apologize for the delay."** (Pido disculpas por el retraso.) Clásica de emails de trabajo.
- **"I sincerely apologize for any confusion."** (Me disculpo sinceramente por cualquier confusión.) Cuando el error fue más serio.
- **"I'd like to apologize for my behavior yesterday."** (Quisiera disculparme por mi comportamiento de ayer.) Perfecta para situaciones personales que requieren seriedad.
- **"We apologize for the inconvenience."** (Pedimos disculpas por las molestias.) La frase que ves en carteles de tiendas y aeropuertos.

Un dato útil: **apologize** se escribe con "z" en inglés americano y con "s" (**apologise**) en inglés británico. Ambas formas son correctas, así que no te preocupes demasiado por eso. Lo importante es que sepas usar **apologize** en contextos donde "sorry" se quedaría corto.

### Forgive me: pidiendo perdón con profundidad

**Forgive me** (/fərˈɡɪv miː/) significa literalmente "perdóname" y lleva una carga emocional más fuerte. Se usa cuando realmente quieres que la otra persona te perdone, no solo reconocer un error.

- **"Please forgive me, I didn't mean to hurt you."** (Por favor perdóname, no quise hacerte daño.)
- **"Can you ever forgive me?"** (¿Podrás perdonarme alguna vez?)
- **"Forgive me for asking, but how old are you?"** (Perdona que pregunte, pero ¿cuántos años tienes?) Esta última es interesante porque se usa como fórmula de cortesía antes de hacer una pregunta que podría ser indiscreta.

## My bad, oops y whoops: disculpas informales

Ahora vamos con el vocabulario más relajado. Estas expresiones son perfectas para conversaciones casuales con amigos o compañeros de confianza.

**My bad** significa algo como "fue mi culpa" o "mala mía". Es súper informal y se usa para errores menores:

- "Oh, my bad! I thought the meeting was at 3." (Mi error, pensé que la reunión era a las 3.)
- "My bad, I sent the email to the wrong person." (Mala mía, envié el email a la persona equivocada.)

**Oops** (/uːps/) y **whoops** (/wuːps/) son exclamaciones espontáneas que sueltas cuando cometes un error pequeño en el momento:

- "Oops, I dropped my phone." (Ups, se me cayó el teléfono.)
- "Whoops, wrong door!" (Ups, puerta equivocada.)

Estas expresiones no funcionan para disculpas serias. Si llegas dos horas tarde a una cena importante, decir "oops" probablemente no va a ayudar mucho con la situación. 💪 Usa el vocabulario adecuado según la gravedad del asunto.

## 5 formas de pedir disculpas en inglés según la situación

Vamos a poner todo junto con un resumen práctico. Estas son cinco formas de disculparse ordenadas de informal a formal, con un ejemplo y su traducción al español para cada una:

1. **My bad** (informal, entre amigos): "My bad, I forgot to text you back." (Mala mía, olvidé responderte el mensaje.)
2. **Sorry** (uso general, cotidiano): "Sorry I'm late, traffic was terrible." (Perdón por llegar tarde, el tráfico estaba horrible.)
3. **Excuse me** (pedir permiso o atención): "Excuse me, is this seat taken?" (Disculpa, ¿está ocupado este asiento?)
4. **I apologize** (formal, profesional): "I apologize for the misunderstanding." (Pido disculpas por el malentendido.)
5. **I sincerely apologize / Forgive me** (muy formal, arrepentimiento profundo): "I sincerely apologize for the error in your order." (Me disculpo sinceramente por el error en su pedido.)

## Cómo responder cuando alguien se disculpa contigo

Algo que muchas guías no cubren: ¿qué dices cuando alguien te pide perdón en inglés? Aquí tienes las respuestas más comunes:

- **"That's okay."** (Está bien.) La más universal.
- **"No worries."** (No te preocupes.) Muy popular en inglés australiano y cada vez más en americano y británico.
- **"Don't worry about it."** (No te preocupes por eso.)
- **"No problem."** (No hay problema.)
- **"It's all good."** (Todo bien.) Informal y relajada.
- **"Apology accepted."** (Disculpa aceptada.) Un poco más formal, se usa cuando la disculpa era por algo serio.

Saber responder a una disculpa es igual de importante que saber disculparse. Te ayuda a mantener la conversación fluida y natural.

## Cómo se escribe "perdón, por favor" en inglés

Esta es otra pregunta frecuente. La traducción más directa sería **"Sorry, please"**, pero la verdad es que en inglés esa combinación suena un poco rara. Lo más natural depende del contexto:

- Si quieres pedir perdón y pedir algo al mismo tiempo: **"I'm sorry, could you please repeat that?"** (Perdón, ¿podrías repetir eso, por favor?)
- Si quieres suplicar perdón: **"Please forgive me."** (Por favor, perdóname.)
- Si estás pidiendo paso: **"Excuse me, please."** (Permiso, por favor.)

La frase exacta cambia según lo que necesites expresar, así que es mejor aprender las combinaciones naturales en lugar de traducir palabra por palabra del español.

## Errores comunes de pronunciación al disculparse

La pronunciación puede cambiar completamente cómo suena tu disculpa. Aquí van algunos errores típicos:

- **Sorry**: muchos hispanohablantes pronuncian la "r" demasiado fuerte. En inglés, la "r" en "sorry" es mucho más suave. Intenta /ˈsɒri/ sin vibrar la lengua.
- **Apologize**: el acento va en la segunda sílaba, "a-PO-lo-gize" (/əˈpɒlədʒaɪz/). Un error frecuente es acentuar la primera sílaba.
- **Excuse me**: la "x" suena como "ks", y la frase completa es /ɪkˈskjuːz miː/. Evita pronunciarla como "ex-cuse" con la "e" abierta del español.

Practicar la pronunciación de estas frases te va a dar mucha más confianza en conversaciones reales. Un buen libro de fonética inglesa puede ser un recurso útil, pero nada sustituye escuchar y repetir en contexto real.

## Diferencias regionales que vale la pena conocer

El inglés americano y el británico tienen algunas diferencias interesantes en cuanto a disculpas:

- En **inglés británico**, "sorry" se usa con mucha más frecuencia, casi como muletilla social. "Pardon" también es más común.
- En **inglés americano**, "excuse me" es más habitual para llamar la atención. "My bad" es una expresión que nació en la cultura americana y se ha expandido globalmente.
- En **inglés australiano**, "no worries" es casi la respuesta automática a cualquier disculpa. También usan "sorry" con frecuencia, de forma similar a los británicos.

Conocer estas diferencias te va a ayudar a entender mejor a hablantes nativos de distintas regiones y a adaptar tu propio vocabulario según con quién estés hablando.

## Pon estas frases en práctica

Aprender todas estas formas de pedir perdón en inglés está genial, pero lo que realmente marca la diferencia es usarlas en contexto real. Intenta incorporar una frase nueva cada semana en tus conversaciones o prácticas de inglés. Escucha cómo las usan en series, películas o podcasts y presta atención a la entonación y el contexto.

Si quieres llevar tu aprendizaje al siguiente nivel, la extensión de navegador de Migaku te permite buscar palabras y frases al instante mientras ves series o lees artículos en inglés. Hace que la inmersión sea mucho más práctica y efectiva. Tienen una prueba gratuita de 10 días para que la pruebes sin compromiso.

<prose-button href="/es/learn-english" text="Prueba gratis ahora"></prose-button>