# Chinese Business Vocabulary: Roadmap of Business Chinese Vocabulary for Foreigners
> Whether you are planning to work or conduct business in China, you should learn the business Chinese vocabulary - from greeting phrases to negotiation.
**URL:** https://migaku.com/blog/chinese/chinese-business-vocabulary
**Last Updated:** 2026-01-28
**Tags:** vocabulary, culture, phrases
---
Navigating a Chinese business environment means learning a new dialect. It’s not just Chinese vocabulary; it’s a code of conduct, relationship-building, and strategic communication wrapped in specific Chinese phrases. The truth is, the wrong phrase can sound unprofessional, but the right one can build instant trust. Let’s decode the essential words and phrases that [Chinese learners](https://migaku.com/learn-chinese) should know.

<toc></toc>

---
## Titles, [greetings](https://migaku.com/blog/chinese/chinese-greetings), and humility in Chinese business
Before any deal, you establish the relationship using the right vocabulary. This starts with getting names and titles right in Chinese business culture. 

The title is key. You’ll frequently use <typo lang="zh" syntax="总[zong3;b]"></typo> (Chief) as a prefix: <typo lang="zh" syntax="王[wang2;nr|wang4;nr]总[zong3;b]"></typo> (Chief Wang), <typo lang="zh" syntax="李[li3;nr]总监[zong3 jian1;n]"></typo> (Director Li). If someone has a professional title like <typo lang="zh" syntax="工程[gong1 cheng2;n]师[shi1;ng]"></typo> (Engineer), use it. It’s a sign of respect that is central to the business culture.

Your opening greeting sets the tone. <typo lang="zh" syntax="您好[nin2 hao3;l]"></typo> (A respectful ‘you good’) is mandatory in initial meetings. A phrase you’ll hear constantly is <typo lang="zh" syntax="久仰大名[jiu3 yang3 da4 ming2;i]"></typo> (I’ve long admired your great name). 

When introducing yourself, downplay your own status. You might say <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]来[lai2;v]学习[xue2 xi2;v]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]"></typo> (I am here to learn). In other words, you’re using specific Chinese vocabulary to acknowledge hierarchy and show respect from the first sentence. This vocabulary is the bedrock of professional interaction in a Chinese-speaking workplace.

Let's have a look at these sample greetings in Mandarin Chinese:
- <typo lang="zh" syntax="张[zhang1;q]总[zong3;b]，您好[nin2 hao3;l]，久仰大名[jiu3 yang3 da4 ming2;i]"></typo>。<br>*Chief Zhang, hello, I’ve long admired your name.*
- <typo lang="zh" syntax="李[li3;nr]工程[gong1 cheng2;n]师[shi1;ng]，这[zhe4;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]我[wo3;r]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]名片[ming2 pian4;n]"></typo>。<br>*Engineer Li, this is my business card.*
- <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]王[wang2;nr|wang4;nr]明[ming2;a|mu3 hou4 ming2;nr]，是[shi4;v|bing4 shi4;c]来[lai2;v]向[xiang4;p]各位[ge4 wei4;r]学习[xue2 xi2;v]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]"></typo>。<br>*I am Wang Ming, I am here to learn from everyone.*

---
## The meeting vocabulary words for discussion
Once you’re in the room, specific Chinese vocabulary structures the discussion. 

The <typo lang="zh" syntax="议程[yi4 cheng2;n]"></typo> (Agenda) is key. You’ll discuss the <typo lang="zh" syntax="主要[zhu3 yao4;b]目标[mu4 biao1;n]"></typo> (Main objectives). A crucial concept is <typo lang="zh" syntax="共识[gong4 shi2;n]"></typo> (Consensus). The goal is to <typo lang="zh" syntax="达成[da2 cheng2;v]共识[gong4 shi2;n]"></typo> (Reach consensus). This phrase is more important than "winning" a debate in a Chinese business context.

To present your idea, frame it as a <typo lang="zh" syntax="建议[jian4 yi4;n]"></typo> (Suggestion). Use softening phrases like <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]不是[bu2 shi5;c|bu4 shi4;c]可以[ke3 yi3;c]"></typo>... (Is it possible that we can...). 

When you need clarity, ask <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]可以[ke3 yi3;c]明确[ming2 que4;ad]一下[yi1 xia4;m]这[zhe4;r]一点[yi1 dian3;m]吗[ma5;y|ma3;y]"></typo>？ (Can we clarify this point?). 

To move things forward, you’ll aim for a <typo lang="zh" syntax="下[xia4;f|wu3 xing2 bing4 xia4;i|xian1 lai2 hou4 xia4;i|hou4 xia4;f]一[yi1;m]步[bu4;n|hou4 bu4;n]"></typo> (Next step). 

More or less, the Chinese phrases used prioritize collective progress and clear, agreed-upon pathways over individual assertion. This vocabulary is essential for any business meeting.

Some common expressions are:
- <typo lang="zh" syntax="今天[jin1 tian1;t]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]议程[yi4 cheng2;n]是[shi4;v|bing4 shi4;c]讨论[tao3 lun4;v]项目[xiang4 mu4;n]预算[yu4 suan4;v]"></typo>。<br>*Today’s agenda is to discuss the project budget.*
- <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]不是[bu2 shi5;c|bu4 shi4;c]可以[ke3 yi3;c]先[xian1;d|bing4 xian1;d]看[kan4;v|kan1;v]一下[yi1 xia4;m]数据[shu4 ju4;n]"></typo>？<br>*Is it possible we can look at the data first?*
- <typo lang="zh" syntax="大家[da4 jia1;n]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]共识[gong4 shi2;n]是[shi4;v|bing4 shi4;c]什么[shen2 me5;r]"></typo>？<br>*What is everyone’s consensus?*

---
## Negotiation vocabulary in Chinese workplace
This is where your business Chinese vocabulary meets strategy. The process is a <typo lang="zh" syntax="谈判[tan2 pan4;vn]"></typo> (Negotiation). 

You’ll discuss <typo lang="zh" syntax="条款[tiao2 kuan3;n]"></typo> (Terms), <typo lang="zh" syntax="价格[jia4 ge2;n]"></typo> (Price), and <typo lang="zh" syntax="付款方式[fu4 kuan3 fang1 shi4;un]"></typo> (Payment method). A key term is <typo lang="zh" syntax="让步[rang4 bu4;v]"></typo> (To make a concession). The goal is finding a <typo lang="zh" syntax="双赢[shuang1 ying2;nr]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]方案[fang1 an4;n]"></typo> (Win-win solution).

The vocabulary here is careful. Instead of "we want," you use phrases like <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]希望[xi1 wang4;v]"></typo> (We hope). 

Before signing the <typo lang="zh" syntax="合同[he2 tong5;a]"></typo> (Contract), you’ll review the <typo lang="zh" syntax="细节[xi4 jie2;n]"></typo> (Details). 

The target phrase is <typo lang="zh" syntax="达成协议[da2 cheng2 xie2 yi4;nz]"></typo> (To reach an agreement). Basically, this negotiation vocabulary frames the process as collaborative problem-solving. Mastering these words and phrases is critical for dealing with business partners.

You can frame your sentences as such to avoid direct conflicts:
- <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]希望[xi1 wang4;v]价格[jia4 ge2;n]能[neng2;v|bing4 neng2;v]再[zai4;d]调整[tiao2 zheng3;vn]一下[yi1 xia4;m]"></typo>。<br>*We hope the price can be adjusted a bit more.*
- <typo lang="zh" syntax="为了[wei4 le5;p]合作[he2 zuo4;vn]，我们[wo3 men5;r]可以[ke3 yi3;c]做[zuo4;v]一点[yi1 dian3;m]让步[rang4 bu4;v]"></typo>。<br>*For the sake of cooperation, we can make a small concession.*
- <typo lang="zh" syntax="目标[mu4 biao1;n]是[shi4;v|bing4 shi4;c]达成[da2 cheng2;v]一[yi1;m]个[ge4;q]双赢[shuang1 ying2;nr]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]协议[xie2 yi4;n]"></typo>。<br>*The goal is to reach a win-win agreement.*

---
## Vocabulary terms for describing the business operations
To discuss a company, you need the Chinese vocabulary of mechanics and metrics. 

Core terms include <typo lang="zh" syntax="市[shi4;n]场[chang3;q|chang2;q]"></typo> (Market), <typo lang="zh" syntax="销售[xiao1 shou4;vn]"></typo> (Sales), and <typo lang="zh" syntax="运营[yun4 ying2;vn]"></typo> (Operations). You analyze <typo lang="zh" syntax="市场份额[shi4 chang3 fen4 e2;n]"></typo> (Market share) and <typo lang="zh" syntax="业绩[ye4 ji4;n]"></typo> (Performance). Are you facing <typo lang="zh" syntax="竞争[jing4 zheng1;vn]"></typo> (Competition)?

Internal talk uses vocabulary like <typo lang="zh" syntax="团队[tuan2 dui4;n]"></typo> (Team), <typo lang="zh" syntax="效率[xiao4 lü4;n]"></typo> (Efficiency), and <typo lang="zh" syntax="成本[cheng2 ben3;n]"></typo> (Cost). You manage a <typo lang="zh" syntax="预算[yu4 suan4;v]"></typo> (Budget) and track a project’s <typo lang="zh" syntax="进度[jin4 du4;d]"></typo> (Progress). 

So far as describing business health, these Chinese words let you diagnose and plan. This vocabulary is fundamental within a company and for effective communication with Chinese people about performance.

Imagine having your Monday meeting as such:
- <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]需要[xu1 yao4;v]提高[ti2 gao1;v]市场份额[shi4 chang3 fen4 e2;n]"></typo>。<br>*We need to increase our market share.*
- <typo lang="zh" syntax="这[zhe4;r]个[ge4;q]团队[tuan2 dui4;n]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]工作[gong1 zuo4;vn|di2 hou4 gong1 zuo4;l]效率[xiao4 lü4;n]很[hen3;zg]高[gao1;a]"></typo>。<br>*This team’s work efficiency is very high.*
- <typo lang="zh" syntax="项目[xiang4 mu4;n]进度[jin4 du4;d]比[bi3;p|bi4;un|bi1;p]计划[ji4 hua4;n]慢[man4;a]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]一点[yi1 dian3;m]"></typo>。<br>*The project progress is a little slower than planned.*

---
## Common Chinese terms for the digital and modern business culture
No modern business Chinese talk is complete without contemporary terms. <typo lang="zh" syntax="电子[dian4 zi3;n]商务[shang1 wu4;n]"></typo> (E-commerce) is huge. You discuss <typo lang="zh" syntax="社交媒体[she4 jiao1 mei2 ti3;un]"></typo> (Social media) strategy and <typo lang="zh" syntax="流量[liu2 liang4;n]"></typo> (Traffic). <typo lang="zh" syntax="创新[chuang4 xin1;v]"></typo> (Innovation) and <typo lang="zh" syntax="技术[ji4 shu4;n]"></typo> (Technology) are frequent topics.

Vocabulary like <typo lang="zh" syntax="平台[ping2 tai2;n]"></typo> (Platform), <typo lang="zh" syntax="大数据[da4 shu4 ju4;n]"></typo> (Big data), and <typo lang="zh" syntax="人工智能[ren2 gong1 zhi4 neng2;n]"></typo> (Artificial intelligence) is now common Chinese parlance in the business environment. <typo lang="zh" syntax="软件[ruan3 jian4;n]"></typo> (Software) and <typo lang="zh" syntax="应用[ying4 yong4;v]"></typo> (App) are standard. 

In other words, this part of the lexicon evolves quickly, but the terms are often direct translations, making them some of the easiest Chinese phrases for international professionals to pick up and use Chinese confidently.

You might hear these sentences in ads:
- <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]电子[dian4 zi3;n]商务平台[shang1 wu4 ping2 tai2;nt]流量[liu2 liang4;n]很[hen3;zg]大[da4;a|dai4;a]"></typo>。<br>*Our e-commerce platform has high traffic.*
- <typo lang="zh" syntax="公司[gong1 si1;n]正在[zheng4 zai4;t]投资人[tou2 zi1 ren2;n]工[gong1;n]智能[zhi4 neng2;n]技术[ji4 shu4;n]"></typo>。<br>*The company is investing in artificial intelligence technology.*
- <typo lang="zh" syntax="这[zhe4;r]个[ge4;q]新[xin1;a]应用[ying4 yong4;v]能[neng2;v|bing4 neng2;v]改善[gai3 shan4;v]用户[yong4 hu4;n]体验[ti3 yan4;n]"></typo>。<br>*This new app can improve the user experience.*

---
## Chinese phrases for problems and solutions
Things don’t always go smoothly. The Chinese vocabulary for handling issues is diplomatic. 

A problem is a <typo lang="zh" syntax="问题[wen4 ti2;n]"></typo> (Problem). There might be a <typo lang="zh" syntax="误会[wu4 hui4;n]"></typo> (Misunderstanding) to resolve. The focus is on <typo lang="zh" syntax="解决[jie3 jue2;v]"></typo> (To resolve).

You’ll work on <typo lang="zh" syntax="调整[tiao2 zheng3;vn]方案[fang1 an4;n]"></typo> (Adjustment plan). The goal is to <typo lang="zh" syntax="克服困难[ke4 fu2 kun4 nan5;i]"></typo> (Overcome difficulties). The language avoids blame. 

A useful phrase is <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]一起[yi1 qi3;m]来看[lai2 kan4;u]一下[yi1 xia4;m]这[zhe4;r]个[ge4;q]问题[wen4 ti2;n]"></typo> (Let’s look at this problem together). It’s vocabulary centered on collective troubleshooting and maintaining harmony, which is key for business in China. Learning to speak politely about problems is a vital Chinese skill.

You can approach the trouble this way:
- <typo lang="zh" syntax="物流[wu4 liu2;n]方面[fang1 mian4;n]出现[chu1 xian4;v]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]一[yi1;m]个[ge4;q]小[xiao3;a]问题[wen4 ti2;n]"></typo>。<br>*A small problem has occurred with logistics.*
- <typo lang="zh" syntax="我们[wo3 men5;r]一起[yi1 qi3;m]想[xiang3;v|qian2 si1 hou4 xiang3;i]办法[ban4 fa3;n]解决[jie3 jue2;v]这[zhe4;r]个[ge4;q]误会[wu4 hui4;n]"></typo>。<br>*Let’s think of a way to resolve this misunderstanding together.*
- <typo lang="zh" syntax="这[zhe4;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]我们[wo3 men5;r]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]调整[tiao2 zheng3;vn]方案[fang1 an4;n]"></typo>。<br>*This is our adjustment plan.*

---
## Networking vocabulary and phrases to exchange with people
Business in China is built on <typo lang="zh" syntax="关系[guan1 xi5;n]"></typo> (Relationships), but the word itself is rarely used overtly. You build it through <typo lang="zh" syntax="交流[jiao1 liu2;n]"></typo> (Exchange). 

After a meeting, a <typo lang="zh" syntax="跟进[gen1 jin4;v]邮件[you2 jian4;n]"></typo> (Follow-up email) is essential. 

Social dining is key; the phrase <typo lang="zh" syntax="我[wo3;r]敬[jing4;v]您[nin2;zg]一[yi1;m]杯[bei1;q]"></typo> (I offer you a toast) is a ritual. Social dining is very popular in Chinese business culture, and <typo lang="zh" syntax="白酒[bai2 jiu3;n]"></typo> (Chinese wine) is often used as either gifts or bribes in some business scenarios. Drinking Chinese wine is also common. However, as people, especially the younger generation, become more aware of the harm of toxic drinking culture to both health and the business environment, drinking and bribing with alcohol are gradually being replaced.

You express hope for <typo lang="zh" syntax="长期[chang2 qi1;d]合作[he2 zuo4;vn]"></typo> (Long-term cooperation). A gracious phrase is <typo lang="zh" syntax="请[qing3;v]多指[duo1 zhi3;nz]教[jiao4;v|jiao1;v]"></typo> (Please give us your guidance). 

More or less, this vocabulary demonstrates reliability and respect, turning a discussion into a connection. For a foreigner, mastering these Chinese phrases is often more important than technical vocabulary. It’s how you help you communicate on a deeper level.

These are common networking expressions:
- <typo lang="zh" syntax="李[li3;nr]总[zong3;b]，我[wo3;r]敬[jing4;v]您[nin2;zg]一[yi1;m]杯[bei1;q]"></typo>。<br>*Chief Li, I offer you a toast.*
- <typo lang="zh" syntax="期待[qi1 dai4;v]我们[wo3 men5;r]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]长期[chang2 qi1;d]合作[he2 zuo4;vn]"></typo>。<br>*I look forward to our long-term cooperation.*
- <typo lang="zh" syntax="谢谢[xie4 xie5;nr]您[nin2;zg]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]建议[jian4 yi4;n]，请[qing3;v]多指[duo1 zhi3;nz]教[jiao4;v|jiao1;v]"></typo>。<br>*Thank you for your suggestion, please give us more guidance.*

---
## Common pitfalls in using business Chinese vocabulary
Let’s preempt mistakes. 

1. First, being too direct. Avoid blunt “must” statements. Use suggestive phrases like <typo lang="zh" syntax="是[shi4;v|bing4 shi4;c]不是[bu2 shi5;c|bu4 shi4;c]可以[ke3 yi3;c]"></typo> (Is it possible).
2. Second, overusing casual idioms. Keep the vocabulary professional.
3. Third, misusing titles. When in doubt, use <typo lang="zh" syntax="先生[xian1 sheng5;n]/女士[nü3 shi4;n]"></typo> (Mr./Ms.).
4. Finally, neglecting follow-up. A message saying <typo lang="zh" syntax="感谢[gan3 xie4;v]您[nin2;zg]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]时间[shi2 jian1;n]"></typo> (Thank you for your time) holds weight.

The downside to ignoring these vocabulary and politeness nuances is being seen as culturally unaware. This vocabulary list is a complement to cultural understanding, not a replacement.

---
## Practical tips to learn business Chinese vocabulary
Learning this business Chinese vocabulary feels daunting, but you can hack it. Here’s what I’ve learned: 

1. [Context](https://migaku.com/blog/chinese/chinese-immersion-learning) is everything. Don’t memorize lists. Instead, create scenarios. Write a mock email. Script a short introduction. This ties words and phrases to action and helps you learn Chinese in context.
2. Second, focus on phrases, not single words. Learn chunks like <typo lang="zh" syntax="关于[guan1 yu2;p]这[zhe4;r]个[ge4;q]问题[wen4 ti2;n]"></typo> (Regarding this problem). They’re ready-to-use tools.
3. Finally, [listen](https://migaku.com/blog/chinese/chinese-listening-practice) strategically. Find Chinese business news. Listen for the core vocabulary. You’ll love hearing your studied terms in Chinese in the wild. If you’re a [beginner](https://migaku.com/learn-chinese), this active approach will help you confidently build your business Chinese skills.

Anyway, if you're serious about doing business in China, you'll probably want to learn at least some Chinese. Migaku's browser extension and app let you learn from real content like Chinese news sites or business articles, picking up professional vocabulary in context. Way more useful than generic textbook phrases. There's a 10-day free trial if you want to check it out.

<img src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/Screenshot_2026_01_28_083224_bb02227480/Screenshot_2026_01_28_083224_bb02227480.png" width="1000" height="718" alt="learn chinese language with Migaku" />

<prose-button href="/learn-chinese" text="Learn Chinese with Migaku"></prose-button>

---
## FAQs
<accordion heading="What is the main business of China?">China's economy is diverse, but its core is manufacturing and industrial output, famously known as "the world's factory." This is supported by massive exports. However, the services sector is now the largest contributor to GDP. Key drivers also include technology, e-commerce, infrastructure development, and a growing domestic consumer market.</accordion>
<accordion heading="What is Chinese business culture like?">Chinese business culture prioritizes long-term <typo lang="zh" syntax="关系[guan1 xi5;n]"></typo> (Relationships) built on trust and mutual benefit over quick deals. It is hierarchical, with great respect for titles and seniority. Meetings often involve indirect communication to maintain harmony, and building personal connections through shared meals is a crucial part of the process.</accordion>

---
## From study to the boardroom, how to get ready?
To make your Chinese vocabulary stick, immerse yourself in business media. Follow industry leaders. When you see a post about <typo lang="zh" syntax="市场份额[shi4 chang3 fen4 e2;n]"></typo> (Market share) or <typo lang="zh" syntax="经济趋势[jing1 ji4 qu1 shi4;n]"></typo> (Economic trends), you’re reviewing in real-time. This bridges your study of Chinese phrases directly to the dynamic language of real business in China.

> If you consume media in Chinese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. _Period_.

Make your learning relevant and applicable!