JavaScript is required

Chinese Family Vocabulary: Complete Guide to Address Family Members in Mandarin

Last updated: February 14, 2026

Chinese family member vocabulary and kinship terms - Banner

If you've ever tried to talk about your family in Mandarin, you probably realized pretty quickly that Chinese family vocabulary is way more specific than English. You can't just say "uncle" and call it a day. Chinese families have different terms for your dad's older brother versus your mom's younger brother, and yeah, it matters which one you use. The system looks complicated at first, but once you understand the logic behind it, it actually makes conversations about family members in Chinese way clearer than vague English terms.

~
~

Why Chinese family vocabulary is so specific

Here's the thing about family in Chinese: the language evolved to reflect the importance of family hierarchy and lineage in Chinese culture. Traditional Chinese families operated with clear structures based on age, gender, and which side of the family someone came from. The vocabulary reflects all of that.

In English, we use "uncle" for any of our parents' brothers or brothers-in-law. In Mandarin Chinese, you'd use completely different words depending on whether he's your father's brother or your mother's brother, and whether he's older or younger than your parent. Sounds intense, but it actually removes ambiguity. When someone mentions their 叔叔 (shūshu), you immediately know they're talking about their father's younger brother.

This specificity extends across the entire Chinese family tree. Every relationship has its own term, and using the right one shows respect and understanding of your place in the family structure.

~
~

Immediate family terms

Let's start with the basics. Your immediate family uses pretty straightforward terms in Mandarin.

  • 父亲 (fùqīn) means "father" in formal contexts, but most people just say 爸爸 (bàba) or "dad." Similarly, 母亲 (mǔqīn) is the formal "mother," while 妈妈 (māma) is what you'd actually call your mom.
  • For siblings, age matters. Your older sister is 姐姐 (jiějie), while your younger sister is 妹妹 (mèimei). Same deal with brothers: 哥哥 (gēge) for older brother, 弟弟 (dìdi) for younger brother. You can't just say "sister" or "brother" without indicating whether they're older or younger than you. This age distinction isn't just a language quirk. In Chinese families, birth order traditionally determined responsibilities, inheritance, and social dynamics. The oldest son carried different expectations than younger siblings.
  • If you're married, your spouse is 丈夫 (zhàngfu) for husband or 妻子 (qīzi) for wife in formal speech. Casually, people say 老公 (lǎogōng) and 老婆 (lǎopó).
  • Children are 儿子 (érzi) for son and 女儿 (nǚ'ér) for daughter. Pretty straightforward there.
~
~

Paternal side relatives in Chinese families

This is where things get interesting. The paternal side of your Chinese family tree has its own complete set of terms.

  • Your father's father is 爷爷 (yéye) or grandfather, and his mother is 奶奶 (nǎinai) or grandmother. These are specifically for your dad's parents. Your mom's parents? Completely different words.
  • Your father's brothers split into two categories. His older brother is 伯伯 (bóbo), and his younger brother is 叔叔 (shūshu). Their wives follow the same pattern: 伯母 (bómǔ) for the wife of 伯伯, and 婶婶 (shěnshen) for the wife of 叔叔 .
  • Your father's sister is 姑姑 (gūgu), and her husband is 姑父 (gūfu). Notice how each term tells you exactly how this person relates to you through your father's family line.

When you address family members at gatherings, using the correct term shows you understand your position in the family hierarchy. Getting it wrong isn't just a vocabulary mistake, it can come across as disrespectful or like you don't know your own family structure.

~
~

Maternal side relatives of the family in Chinese

The maternal side gets its own completely separate vocabulary. This distinction between paternal and maternal relatives is one of the biggest differences when you learn Chinese family terms compared to English.

  • Your mother's father is 外公 (wàigōng), literally "outside grandfather," and her mother is 外婆 (wàipó) or "outside grandmother." The "outside" (外) character historically reflected that these relatives were outside the main patrilineal family line, though that traditional view has shifted in modern times.
  • Your mother's brothers are all called 舅舅 (jiùjiu), regardless of age. Unlike the paternal side where age determines the term, all of your mom's brothers get the same title. Their wives are 舅妈 (jiùmā).
  • Your mother's sister gets different terms based on age, though. Her older sister is 姨妈 (yímā) or just 阿姨 (āyí), while her younger sister is 姨妈 (yímā) as well. Sometimes people use 大姨 (dàyí) for the oldest sister and 小姨 (xiǎoyí) for the youngest to distinguish between multiple maternal aunts. The husbands of these aunts are 姨父 (yífu).

Yeah, it's a lot to remember. But once you start using these terms, they become second nature. The key is understanding the pattern: paternal relatives have one set of words, maternal relatives have another.

~
~

Key terms for extended family members and cousins

Extended families in Chinese culture traditionally included multiple generations living together or in close proximity. The vocabulary reflects these complex relationships.

Cousins get specific terms too.

  • Your father's brother's children are 堂 (táng) cousins. So your 堂哥 (tánggē) is your older male cousin from your dad's side, and 堂妹 (tángmèi) is your younger female cousin from your dad's side.
  • Your mother's siblings' children, and your father's sister's children, are 表 (biǎo) cousins. Your 表姐 (biǎojiě) is your older female cousin from these lines, while 表弟 (biǎodì) is your younger male cousin.

The distinction between 堂 and 表 cousins historically mattered for marriage rules and inheritance. 堂 cousins shared your surname and direct patrilineal line, while 表 cousins didn't.

For in-law relationships, Mandarin has specific terms beyond just adding "in-law" to everything.

  • Your spouse's parents are 公公 (gōnggong) for father-in-law and 婆婆 (pópo) for mother-in-law if you're the wife.
  • If you're the husband, they're 岳父 (yuèfù) and 岳母 (yuèmǔ). Different terms depending on your gender.
  • Your siblings' spouses also get specific names. Your older brother's wife is 嫂子 (sǎozi), your younger brother's wife is 弟媳 (dìxí), your older sister's husband is 姐夫 (jiěfu), and your younger sister's husband is 妹夫 (mèifu).
~
~

How family trees work in Chinese culture

Chinese family trees traditionally traced patrilineal descent. Family trees would document the male line going back generations, with wives and daughters noted but not forming their own branches.

This structure influenced the vocabulary. Paternal relatives were "inside" the family tree, while maternal relatives were considered "outside" (外).

You can see this in terms like 外公 (wàigōng) for maternal grandfather.

Modern Chinese families obviously don't all follow these traditional structures anymore, but the language preserves this history. When you map out your Chinese family tree, you'll notice how the vocabulary itself creates natural divisions between paternal and maternal sides.

Some families still maintain detailed genealogy records called 族谱 (zúpǔ), especially in rural areas. These documents can trace family lines back hundreds of years, all using the specific kinship terms we've covered.

~
~

Regional variations and differences in Chinese dialects

While this guide focuses on Mandarin Chinese family terms, it's worth knowing that other Chinese dialects have their own variations. Cantonese, Shanghainese, Hokkien, and other dialects use different pronunciations and sometimes different terms entirely.

In Cantonese, for example, your father's mother is 嫲嫲 (mā mā) instead of Mandarin's 奶奶 (nǎinai). Your mother's mother is 婆婆 (pó po) instead of 外婆 (wàipó).

If you're learning Mandarin specifically, stick with the Mandarin terms. But if you're interacting with Chinese families from specific regions, they might use dialect terms at home even if they speak Mandarin in public.

This regional variation is pretty cool actually. It shows how different Chinese communities developed their own ways of organizing and discussing family relationships while maintaining similar underlying structures.

~
~

Language learning strategies for family terms in Mandarin

Here's what actually works when you're trying to learn Chinese family vocabulary. Forget boring vocabulary lists.

  1. Create your own family tree with Chinese labels. Map out your actual relatives using the Mandarin terms. This makes it personal and way easier to remember. When you think "dad's older brother," you'll picture your actual uncle and remember 伯伯 (bóbo).
  2. Practice with Chinese media. TV dramas and films constantly use family terms. When you hear characters addressing each other, you'll pick up the natural usage patterns. You'll notice kids calling their parents 爸爸 and 妈妈, siblings using age-based terms, and extended family interactions.
  3. If you have Chinese friends or language partners, ask about their families using the terms. Real conversations cement vocabulary better than any textbook exercise.
  4. Group terms by pattern. All paternal terms together, all maternal terms together, all age-based sibling terms together. Your brain likes patterns, so use that.
  5. Don't stress about memorizing everything immediately. Start with immediate family terms, add grandparents, then slowly expand to aunts, uncles, and cousins. You'll naturally encounter and learn terms as you need them.

Anyway, if you want to practice these terms with real Chinese content, Migaku's browser extension and app let you look up family vocabulary instantly while watching Chinese shows or reading articles. Makes learning from context way more practical. There's a 10-day free trial if you want to check it out.

learn chinese language with migaku
Learn Chinese with Migaku
~
~

FAQs on how to address family members

~
~

Do local people always know how to address the family members in Chinese?

Here's the thing, though, even Chinese people have moments when they are not sure how to address a certain relative. Sure, they will know how to address immediate family members, but the more distant ones? Sometimes people will discuss how to call each other, and sometimes young people rely on the help of a tool called a relative calculator...😂 (Click here if you're curious about what it is like.) As you may notice in dramas or movies, some families develop their own ways of calling each other, and they don't always resort to the standard appellation.

If you consume media in Chinese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. Period.

Don't be afraid to ask a Chinese person how to call a certain relative!