# You're Welcome in Chinese: How to Respond to "Thanks" in Mandarin Chinese
> Master how to say "You're welcome" in Chinese. Learn how to say "不客气" and other polite phrases with pronunciation, context, and English translation.
**URL:** https://migaku.com/blog/chinese/you-are-welcome-in-chinese
**Last Updated:** 2025-12-23
**Tags:** culture, phrases
---
"You're welcome" can be as simple as a one-word swap, or as complicated as choosing the right tone, like a graceful social dance of deflection and humility.✅ If you only know one stock phrase when [learning Chinese](https://migaku.com/learn-chinese), you’re missing a beautiful spectrum of connections. The perfect "You're welcome" often involves pretending the favor was nothing at all. Let's unpack the art of graceful acceptance.

<toc></toc>

---
## The standard responses that native speakers use: 不客气, 不用谢, 没事
When someone says <typo lang="zh" syntax="谢谢[xie4 xie5;nr]"></typo> (Thank you), you need a reliable, polite way to close the loop. This is your bread and butter, and mastering a few key phrases will cover 90% of daily interactions. The goal here is to acknowledge the thanks while minimizing the favor's importance.

### 不客气 (bú kè qì) and 不用谢 (bú yòng xiè)
The universal, go-to reply is <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]"></typo>. <typo lang="zh" syntax="不用谢[bu2 yong4 xie4;i]"></typo> is a touch more literal, gently suggesting the thanks themselves are unnecessary.

Think of these two expressions as your simple one-word swap for "You're welcome," as mentioned in the introduction. It's polite, slightly formal, and works in most situations — from a cashier thanking you to a colleague's casual gratitude. 

The upside is its flawless appropriateness; the downside is that it can feel a bit transactional or distant with close friends.

1. <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]，举手之劳[ju3 shou3 zhi1 lao2;i]而已[er2 yi3;y]"></typo>。<br>*You're welcome. It's just a small favor.*
2. <typo lang="zh" syntax="不用谢[bu2 yong4 xie4;i]，下次[xia4 ci4;t]倒[dao3;v|dao4;v]热水[re4 shui3;n]小心[xiao3 xin1;n]些[xie1;q]"></typo>。<br>*No need to thank me. Next time, be careful when you pour hot water.*

### 没事 (méi shì)
For a slightly more casual and very common response, you have <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]"></typo> (It's nothing). <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]"></typo> is wonderfully breezy, perfect for minor favors where you want to signal "it was truly no trouble."

1. <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]，这[zhe4;r]个[ge4;q]小礼[xiao3 li3;nr]物[wu4;zg]不[bu4;d]贵[gui4;a]"></typo>。<br>*It's nothing. This gift didn't cost me at all.*
2. <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]，我[wo3;r]本来[ben3 lai2;t]也[ye3;d]要[yao4;v|yao1;v|bing4 yao4;c]等[deng3;u]公车[gong1 che1;n]"></typo>。<br>*It's nothing. I was planning to wait for the bus anyways.* 

But here’s a pro tip: tone and delivery are everything. A warm, smiling <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]"></typo> feels genuinely kind. A mumbled, distracted <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]"></typo> can seem dismissive. Your demeanor should match the words, showing you’re happy to have helped and that the interaction is now pleasantly concluded.

---
## How to express deflection and shared credit in Chinese Mandarin?
This is where Mandarin Chinese etiquette shines. Often, the most culturally resonant replies actively deflect the thanks away from yourself. This isn't false modesty; it’s a sophisticated way to maintain social harmony and show you don’t consider the other person indebted to you. You’re not just accepting thanks — you’re dissolving the obligation.

A powerful strategy in the Chinese language is to imply that the favor was your duty or pleasure.

1. <typo lang="zh" syntax="这[zhe4;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]我[wo3;r]应该[ying1 gai1;v]做[zuo4;v]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]"></typo>。<br>*This is what I should do.*
2. <typo lang="zh" syntax="别[bie2;r]这么[zhe4 me5;r]客气[ke4 qi5;n]"></typo>。<br>*Don't be so polite.* (This gently chides the person for over-thanking, implying your closeness makes formalities unnecessary.)

The most elegant deflections often involve sharing the credit or minimizing the effort. 

1. <typo lang="zh" syntax="大家[da4 jia1;n]吃[chi1;v]得[de2;ud|de5;ud|dei3;ud|bing4 dei3;v]好[hao3;a|hao4;a]就[jiu4;d]行[xing2;zg|hang2;zg|hou4 xing2;n]"></typo>。<br>*As long as everyone ate well.* (If thanked for a group meal, this is the way to say "No need to thank me that much.")
2. <typo lang="zh" syntax="你[ni3;r]也[ye3;d]辛苦[xin1 ku3;a]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]"></typo>。<br>*You've also worked hard.* (This brilliantly reflects the appreciation back onto your colleagues.)

For close friends and family, the deflection can be even more direct and affectionate. You’re basically refusing to even acknowledge a debt exists within the relationship. This level of reply builds deep rapport because it reinforces the bond itself as the only thing that matters.

1. <typo lang="zh" syntax="咱俩[zan2 lia3;r]谁[shei2;r]跟[gen1;p]谁[shei2;r]啊[a5;zg|a1;zg|a2;zg|a3;zg|a4;zg]"></typo>! <br>*There's no need for thanks between us.* (A wonderful phrase that means "we're so close, this formality is silly.") 

---
## How to master the context to match your reply to the situation?
Your choice must be calibrated to the social dynamic. A reply that's perfect for a friend might baffle your boss. Let’s break down the nuances.

In formal or hierarchical settings (with a superior, client, or elder), lean toward polite and respectful acceptance. <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]"></typo> is always safe. You can elevate it with <typo lang="zh" syntax="您[nin2;zg]太[tai4;d]客气[ke4 qi5;n]了[le5;ul|liao3;ul|liao4;ul]"></typo> (You are too polite), which adds a layer of deference by using the formal <typo lang="zh" syntax="您[nin2;zg]"></typo> and framing their thanks as an excessive honor. Avoid the extremely casual <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]"></typo> or <typo lang="zh" syntax="小意思[xiao3 yi4 si5;nr]"></typo> (It's a small thing) here, as they might seem flippant.

In casual and peer relationships, you have full access to the casual toolkit. <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]"></typo> and friendly deflections are all great. With service staff who thank you, a simple <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]"></typo> or even a nod and smile is perfectly appropriate. 

The key is to avoid over-formality with friends, which can create distance, and under-formality with authorities, which can seem disrespectful. Listen to what native speakers use in similar contexts—you’ll notice the seamless shifts.

---
## Let's tackle the tone of saying "You're welcome" in videos!
The good thing about video is that the context, situations, characters' facial expressions, and gestures are clear to see on the screen. Compared to audio and texts, this medium is more accessible and efficient for Chinese learners to get the general idea of how to state "You're welcome" in different settings.

Migaku app can help generate Chinese subtitles even when the video does not feature any. For example, Migaku app can generate subtitles for this cut from *The Knockout* with the English translation. You can also click the words or sentences to add them to your flashcard collections and review them later.

1. Switch on YouTube and search for Chinese videos with the app.
2. Click "Watch with Migaku", and the magic wand at the lower right corner to generate Chinese subtitles.
3. Click on the new words or sentences in each subtitle and generate flashcards!

<img src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/2_screens_lightblue_migachu_1_4ea30a6e7b/2_screens_lightblue_migachu_1_4ea30a6e7b.png" width="1620" height="1200" alt="Ways to express you're welcome on Migaku" />

<prose-button href="/learn-chinese" text="Learn Chinese with Migaku"></prose-button>

---
## FAQs
<accordion heading="How to reply xie xie in Chinese?">The most common and polite reply is <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]"></typo> (You're welcome). For a more casual tone with friends, use <typo lang="zh" syntax="没事[mei2 shi4;v]"></typo> (It's nothing). To show humility or deflect praise, you can say <typo lang="zh" syntax="哪里哪里[na3 li3 na3 li3;un]"></typo> (Not at all) or <typo lang="zh" syntax="这[zhe4;r]是[shi4;v|bing4 shi4;c]我[wo3;r]应该[ying1 gai1;v]做[zuo4;v]的[de5;uj|di4;uj|di2;uj|di1;uj]"></typo> (This is what I should do). The key is to gracefully accept the thanks while minimizing the favor's importance.</accordion>
<accordion heading="Is it bu ke qi or bu yong xie?">Both are correct but used in slightly different tones. <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]"></typo> is the standard, polite "you're welcome," suitable for most situations. <typo lang="zh" syntax="不用谢[bu2 yong4 xie4;i]"></typo> is also polite but feels a bit more literal, like saying "no need for thanks," and can sound slightly more casual or direct. You can confidently use either in daily conversation.</accordion>
<accordion heading="How to respond to bu ke qi?">You typically do not need to directly respond to <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]"></typo> (You're welcome) itself. It is the closing phrase that finalizes the polite exchange of thanks. The natural flow ends there, or you can simply smile and nod. If you wish to acknowledge their politeness further, a simple <typo lang="zh" syntax="好好[hao3 hao3;d]好[hao3;a|hao4;a]"></typo> (Okay, okay, okay) or a friendly nod suffices, then move on with the conversation.</accordion>

---
## Say "You're welcome" in Chinese like a native speaker!
Remember, the core principle is to minimize the social weight of the favor. Whether you use the standard <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]"></typo> or a simple, warm smile, your aim is to restore equilibrium. It may feel as complicated as like [how to express "please" properly](https://migaku.com/blog/chinese/please-in-chinese), but with the right amount of media input, your brain will gradually internalize the social rules!

> If you consume media in Chinese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. _Period_.

If you enjoy the content of this post, here is my <typo lang="zh" syntax="不[bu2;d]客气[ke4 qi5;n]"></typo> in reply!