Common Katakana Words: Learning Katakana Words Adapted From Foreign Words
Last updated: December 26, 2025

If you're learning Japanese, you've probably noticed those angular, sharp-looking characters that show up everywhere from restaurant menus to tech manuals. That's katakana (カタカナ), one of the three writing systems in the Japanese language. Here's the thing: katakana makes up about 30% of modern written Japanese, and most of those words are loanwords called . Once you understand how katakana works and learn some common patterns, you can read tons of Japanese words without even studying them. Pretty useful, right?
- What are katakana characters and words
- How do Japanese words use katakana to handle foreign words
- Pronunciation tips for katakana words
- List of katakana words for food and drinks
- Learning katakana words for sports and entertainment
- Loan words for technology and daily objects
- Countries and place names borrowed from foreign languages
- Build your katakana vocabulary by observing and consuming media!
What are katakana characters and words
Katakana words are Japanese terms written in katakana, which is one of the two phonetic alphabets (the other being hiragana). While hiragana (ひらがな) gets used for native Japanese words and grammatical elements, katakana serves specific purposes. You'll see it used for foreign words, technical terms, scientific names, onomatopoeia, and sometimes for emphasis (kind of like italics in English).
The katakana character set consists of 46 basic symbols, each representing a specific sound combination. Unlike kanji, which are logographic characters borrowed from Chinese, katakana is purely phonetic. Each character represents either a vowel sound or a consonant plus vowel combination.
The five basic vowels in Japanese are:
- ア (a) as in "father"
- イ (i) as in "see"
- ウ (u) as in "food"
- エ (e) as in "bed"
- オ (o) as in "boat"
These vowels combine with consonants to form the rest of the katakana syllabary. For example, カ (ka), キ (ki), ク (ku), ケ (ke), コ (ko) all use the "k" consonant with different vowels.
How do Japanese words use katakana to handle foreign words
When Japanese borrows an english word or terms from other languages, it adapts them to fit Japanese pronunciation rules. Since Japanese syllables almost always end in a vowel (except for ン/n), foreign words get modified to match this pattern.
Take "computer" for example. In katakana, it becomes コンピューター (konpyuutaa). Notice how the consonant clusters got broken up with vowels, and the final "r" sound became a long vowel. This happens because Japanese doesn't have standalone consonants (except ン/n), so extra vowel sounds get inserted.
Another common pattern: the small ツ (tsu) character creates a pause or "double consonant" sound. In ベッド (beddo), meaning "bed," that small tsu between the ベ and ド creates the double "d" sound. You'll see this pattern constantly in katakana loanwords.
Katakana vs. hiragana: When to use which
Both katakana and hiragana are kana, meaning they're phonetic scripts. The difference is functional, not phonetic. They represent the same sounds, just with different characters.
Hiragana gets used for native Japanese words, grammatical particles, and verb endings. Katakana handles foreign words, technical terms, and emphasis. Sometimes you'll see the same word written both ways depending on context. For instance, タバコ (tabako) is the katakana version of tobacco, but you might also see it as たばこ in hiragana.
Kanji adds another layer. Many Japanese words can be written in kanji, hiragana, or sometimes even katakana. The choice depends on formality, context, and readability.
Is katakana only for English words?
Nope. While most modern loanwords come from English, katakana gets used for words borrowed from any foreign language. Portuguese gave Japanese パン (pan) for bread and テンプラ (tenpura) for tempura. German contributed アルバイト (arubaito) for part-time job. French brought us アンケート (ankeeto) for questionnaire.
The thing is, English has dominated recent loanword adoption, especially in technology, business, and pop culture. So yeah, most katakana words you encounter will have English origins, but that's a modern trend rather than a rule.
Pronunciation tips for katakana words
The biggest mistake learners make is pronouncing katakana words exactly like their English source. Japanese has adapted these words to fit its phonetic system, and Japanese speakers expect the Japanese pronunciation.
Key differences to remember:
- Vowel sounds stay consistent: Japanese vowels don't shift like English vowels. ア is always "ah," イ is always "ee," and so on. No diphthongs or vowel reduction.
- R and L merge: Japanese doesn't distinguish between R and L sounds. The Japanese ラ行 (Ra-row) sits somewhere between the two. So "radio" and "lemon" both use the same consonant set.
- No consonant clusters: English loves consonant clusters like "str" or "spl." Japanese breaks these up with vowels. "Strike" becomes ストライク (sutoraiku).
- Final consonants get vowels: Except for ン (n), Japanese syllables end in vowels. "Bed" becomes ベッド (beddo), "cup" becomes カップ (kappu).
List of katakana words for food and drinks
Food vocabulary is probably where you'll encounter the most katakana in daily life. Japanese has borrowed tons of food terms from Western cuisine:
Coffee shop essentials:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
コーヒー | koohii | Coffee |
ミルク | miruku | Milk |
ケーキ | keeki | Cake |
クッキー | kukkii | Cookie |
パン | pan | Bread (from Portuguese) |
バター | bataa | Butter |
チーズ | chiizu | Cheese |
Restaurant vocabulary:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
レストラン | resutoran | Restaurant |
メニュー | menyuu | Menu |
フォーク | fooku | Fork |
ナイフ | naifu | Knife |
スプーン | supuun | Spoon |
グラス | gurasu | Glass |
テーブル | teeburu | Table |
Popular foods:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
ハンバーガー | hanbaagaa | Hamburger |
ピザ | piza | Pizza |
サラダ | sarada | Salad |
ソース | soosu | Sauce |
アイスクリーム | aisukuriimu | Ice cream |
チョコレート | chokoreeto | Chocolate |
Notice the long vowel marks in many of these? In katakana, long vowels get written with a horizontal dash (ー) called a choonpu. So コーヒー has that dash after コ to extend the "o" sound, making it "koohii" instead of "kohi."
Learning katakana words for sports and entertainment
Sports terminology is almost entirely written in katakana since most modern sports came to Japan from other countries:
Ball sports:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
サッカー | sakkaa | Soccer |
バスケットボール | basukettobooru | Basketball |
テニス | tenisu | Tennis |
ゴルフ | gorufu | Golf |
バレーボール | bareebooru | Volleyball |
ボール | booru | Ball |
チーム | chiimu | Team |
Entertainment:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
テレビ | terebi | Television |
ラジオ | rajio | Radio |
コンサート | konsaato | Concert |
ゲーム | geemu | Game |
カメラ | kamera | Camera |
ビデオ | bideo | Video |
ニュース | nyuusu | News |
The pronunciation shifts can be tricky at first. "Television" becomes テレビ (terebi) because the "v" sound doesn't exist in standard Japanese, so it gets replaced with "b." Same reason "violin" becomes バイオリン (baiorin).
Loan words for technology and daily objects
Modern technology vocabulary is basically all katakana. If you work with tech in Japan, you already know half the vocabulary:
Tech terms:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
コンピューター | konpyuutaa | Computer |
インターネット | intaanetto | Internet |
メール | meeru | Email |
ダウンロード | daunroodo | Download |
ファイル | fairu | File |
マウス | mausu | Mouse |
キーボード | kiiboodo | Keyboard |
スマートフォン | sumaatofon | Smartphone (though most people just say スマホ/sumaho) |
Everyday objects:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
ペン | pen | Pen |
ノート | nooto | Notebook |
バッグ | baggu | Bag |
タオル | taoru | Towel |
ベッド | beddo | Bed |
ドア | doa | Door |
エアコン | eakon | Air conditioner |
エレベーター | erebeetaa | Elevator |
Countries and place names borrowed from foreign languages
Country names almost always get written in katakana:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
アメリカ | amerika | America |
イギリス | igirisu | England/UK |
フランス | furansu | France |
ドイツ | doitsu | Germany |
カナダ | kanada | Canada |
オーストラリア | oosutoraria | Australia |
イタリア | itaria | Italy |
スペイン | supein | Spain |
Cities too:
Katakana words | Pronunciations | English translations |
|---|---|---|
ニューヨーク | nyuuyooku | New York |
ロンドン | rondon | London |
パリ | pari | Paris |
ベルリン | berurin | Berlin |
Build your katakana vocabulary by observing and consuming media!
The fastest way to build katakana vocabulary is to recognize patterns in how English words get adapted. Once you know that "computer" becomes コンピューター, you can guess that "printer" is probably プリンター (purintaa).
Start with categories that matter to you. Love coffee? Learn all the café vocabulary. Into gaming? Pick up the gaming terms. The beauty of katakana is that you're essentially learning two languages at once: you're learning Japanese while reinforcing English vocabulary.
Practice reading katakana in context. Restaurant menus, tech manuals, and manga are great resources. You'll start recognizing common patterns and get faster at decoding unfamiliar words.
Anyway, if you want to actually practice reading katakana with real Japanese content, Migaku's browser extension and app let you look up words instantly while watching shows or reading articles. Makes learning these loanwords way more natural when you see them in context. There's a 10-day free trial if you want to check it out.

The more media you consume, the easier it is to recognize katakana words
The more you read and listen to Japanese, the more these words become automatic. You'll stop consciously translating and just recognize them as Japanese vocabulary. At first, some katakana words seem utterly strange and long to be memorized, but as you see them more and more in context, your eyes can identify them faster and faster as a whole.
If you consume media in Japanese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. Period.
Keep moving forward!