ใใใ (Sasuga) Senpai! Making Compliments in Japanese
Last updated: June 20, 2025

Ever wonder how to compliment your boss or coworkers in Japanese without sounding like a creep? Or maybe you want to just express your lack of surprise at a particular moment. Perhaps you wish to simply state that something went exactly as you thought it would. All of these feelings can be easily expressed with a single expression in Japanese: ใใใ.
You'll learn many such useful words on your journey to learn Japanese, so without further adieu, let's get down and dirty with this one:
What does ใใใ (sasuga) mean?
Occasionally written in kanji as ๆต็ณ, if you look up ใใใ on Jisho, you'll see a very concise and tidy definition:
As one would expect
And, in a very general sense, this is correct: when you use ใใใ, you are indicating that you had a pre-conceived expectation, and those expectations were somehow met or contradicted. We admit that this is a somewhat wishy-washy definition: There isn't really a reliable way to translate it into English. The word is very nuanced.
Case in point, if you look it up in a Japanese dictionary, you'll see a much lengthier definition:

So, today, we're going to walk through several examples of how you'll see ใใใ used in Japanese sentences:
Using ใใใ as a compliment
As per Goo's dictionary, the first and most common usage of ใใใ is as a compliment:
่ฉๅคใๆๅพ ใฎใจใใใฎไบๅฎใ็ขบ่ชใใๆนใใฆๆๅฟใใใใพใใชใใปใฉใใใใใใใฎใ
Feeling impressed once again with something or someone upon confirming that it lives up to its reputation or meets expectations.
ใใใ, for when the situation speaks for itself
This phrase can be just blurted out if you see something impressive done in front of you by a friend or colleague. Pretend your friend Kazu just landed a backflip off a wall onto the ground right in front of you on his first attempt. You wish to compliment his obvious abilities so you could just shout:
- ใใใ๏ผ
'Atta boy!
Using ใใใ implies some sort of reputationโโthere is an expectation that the person in question can or should be able to perform the action in question. You knew Kazu could perform backflips and the fact that he landed a dangerous one warranted some sort of praise. Just note that, when used in this way, it can seem a little kiss-up-y. Close friends may not use it so much with each other in such a positive way since the intent is to genuinely lift someone up or make them feel good about their accomplishment. It is commonly heard, however, towards bosses, senpai, co-workers, or towards little children.
It can also be used with ใ ๏ผใงใ, in which case the meaning is similar.
- ใใๅบๆฅใพใใใใใใใงใ๏ผ
You did well. As expected (of you)!
ใใใ๏ผใฏ๏ผX ใ , to compliment a specific person or thing
ใใใ can also be used in a more sentence-like construction rather than as a stand-alone exclamation. The nuance is the same as the previous usage: complimenting someone or something when they do something that meets everyone's expectation or when they live up to their reputation.
The difference is that, this time, you explicitly state the thing or person being complimented.
- ใใใใฏ X ใ ใ
Note that the ending word (ใงใ๏ผใ ๏ผnothing) will depend on the formality of the situation. Also, X in the above model must be a nounโโthe thing being complimented. And finally, the ใฏ after ใใใ can be (and often is) omitted.
- ใใใๅคง่ฐทใ ๏ผ
That's our Otani! - ใใใใฏใใคใใฎ่ปใงใใ
As expected of German cars. - ใใใใชใตใกใใ๏ผ
That's my Lisa-chan!
Using ใใใ to indicate expectations and contradictions of expectations
ใใใ is also commonly used to state that things have gone exactly as expected or predicted. In this case, you'll see it translated as something like "naturally" or "of course".
ไบๆณใปๆๅพ ใใใใจใใไบๅฎใจใใฆ็ดๅพใใใใพใ
Accepting a prediction or expectation as reality.
In some cases, however, it can be used ironically to emphasize that something has not met expectations. Goo ่พๆธ defines this meaning of ใใใ as follows:
ใใใใจใไธๅฟใฏ่ชใใชใใใไธๆนใงใใใจ็ธๅใใๆๆ ใๆฑใใใพใใใใใจใใใฎใพใพใฏๅฎน่ชใงใใชใใใพใ
The state of reluctantly accepting something while also harboring conflicting feelings about it. The state of being unable to fully accept something as it is.
ใใใใซ, when expectations are confirmed
The most common usage of ใใใใซ is to emphasize the fact that something went as expected or that something naturally should occur/exist in a certain way. Structure-wise, you can include it almost anywhere in a statement (so long as it's before the final verb) because it functions as an adverb (tacking ใซ onto the phrase makes it function as an adverb).
In the most basic sense, you'll use it like this:
ใใใใซ statement ใ
Here are a few examples that highlight this affirmative aspect of ใใใใซ:
- ็ฐไธญใใใฏใขใกใชใซใซ 10 ๅนดไฝใใงใใใฎใงใใใใใซ่ฑ่ชใไธๆใงใใ
Because Mr. Tanaka has lived in the United States for 10 years, naturally he is good at English. - 3 ๆ้ใใฃใจๅบงใใฃใฑใชใใ ใใใใใใใซใๅฐปใ็ใใชใฃใฆใใพใใใ
Because I was sitting the whole time, naturally my butt hurts. - ๆตฎๆฐใๅคๆใใใจใใใใใใซไฝใ่จใใชใใฃใใ
When his cheating came to light, I was left speechless.
(So, the idea here is that you were aware of someone's flirtatious tendencies, but you didn't think they'd go further than that. Then they did. Now, you're standing here speechless, in a "should have known better" way.)
Note that context has been provided to show why the speaker thinks the outcome is "naturally" the case.
ใใใใซ, when expectations are contradicted
Although not as common as the affirmative usage of ใใใใซ, it can also be used to emphasize a contradiction to one's expectations or prediction. In English, the word "even" is often used to communicate this nuance. Used in the same way as its affirmative case, here are some examples of ใใใ used to show contradiction:
- ใใญใฎๅฝผใงใใใใใใซใใฎ็ถๆณใงใฏๅฏพๅฟใงใใชใใฃใใ
Sure, he's a pro, but even he couldn't handle that situation. - ใใคใใฏๅท้ใชในใในใใใงใใใใใใใซใใฎใจใใฏๆใฃใฆใใพใใใ
Even Mr. Smith, who's always calm, got angry that time. - ใใฎๆ ็ปใ่ฉๅคใฏๆชใใฃใใใฉใใใใใซใใใพใงใฒใฉใใจใฏๆใใชใใฃใใ
That movie had a bad reputation, but I didn't think it'd be this bad.
ใใใ X ใ ใใใฃใฆ๏ผใซ, a more advanced way to communicate that something is as expected
There are some advanced usages of ใใใ that utilize either the ใ ใใใ or ใ ใใซ markers.
ใ ใใใ can be used by itself to create a simple statement:
- ใใใ๏ผใฏ๏ผX ใ ใใใใ
But ใ ใใซ is only used when joining two clauses together:
- ใใใ๏ผใฏ๏ผX ใ ใใซใstatement ใ
Lastly, ใ ใใใ can also join two clauses together, but must first put into the ใฆ-form (ใ ใใใฃใฆ):
- ใใใ๏ผใฏ๏ผX ใ ใใใฃใฆใstatement ใ
In these constructions, ใฏ can be (and often is) omitted. Also, X can be any of the following: noun, noun + ใ ใฃใ, i-adjective, i-adjective (past-tense), na-adjective + ใช, na-adjective + ใ ใฃใ, verb (plain non-past tense), verb (plain-past tense), or subordinate clause. These constructions typically become something like, "As expected of X, โฆ"
Here are a few examples:
- ใใใใใญใฎ้ธๆใ ใใใ๏ผ
As expected of a pro athlete! - ใใใใฏใขใใใซใ ใใใฃใฆใๆฐใใในใใใฏใจใฆใไธๅคซใ ใใใงใใ
As expected of Apple, the new smartphone is apparently very durable. - ใใใๅฟใใใ ใใซใๅฝผใฎในใฑใธใฅใผใซใฏใณใฃใใ่ฉฐใพใฃใฆใใใ
As expected from his busyness, his schedule is completely packed. - ใใใไฝๅใใใฃใใ ใใใฃใฆใใใไธๅใใใฎใฏๆ้ฃฏๅใ ๏ผ
As expected from having done it so many times, doing it one more time is as easy as pie! - ใใใๆๅใชใ ใใซใๅฝผใฎ็บ่จใฏใใใใฅใผในใซใชใฃใใ
As expected of such fame, his comments quickly made the news.
ใใใใฎ X ใ, a weirder one that praises people by putting them down... kind of
There is a special construction involving ใใใ that takes on an "even this person" meaning. Normally used with exceptional people, the overall feeling is kinda negative and usually used to indicate a contradiction to everyone's expectations of the person in question (all the while still lifting them up). The basic form is as follows:
- ใใใใฎ person ใ statement ใ
And here are a few examples to drive the point home:
- ใใใใฎใใชใผใปใใผใใฃใผใใใใฎๅๅๆใใใฏ้ใใใใพใใใ
Even the great Harry Houdini cannot escape from that prison. - ใใใใฎ็ถใๅนด้ฝขใซใฏๅใฆใพใใใ
Even my father, as remarkable as he is, cannot win against age. - ใใใใฎใจใชใถใในๅฅณ็ใใใคใฌใไฝฟใๆใใใฃใใใ
Even the esteemed Queen Elizabeth had times when she had to use the bathroom ya know.
ใใใ in sarcastic expressions
ใใใ can be used sarcastically to emphasize some aspect of the thing being commented on. This is usually said to oneself or towards one's close friends but it can be seen as crude and distasteful. As a result, this sarcastic usage of ใใใ is not commonly heard.
- ใใใๆฅๆฌใฎๅฝนๆใๆ็ถใใ้ขๅใใใใ
That's the Japanese city hall for ya. The paperwork is so annoying. - ใใใๆฟๆฒปๅฎถใ ใๅฝน็ซใใใ
Classic politician. He can't do anything.
ใใฏใ (yahari), a Japanese word some learners confuse with ใใใ
ใใใ has some overlap in meaning and usage with the phrase ใใฏใ
(or ใใฃใฑใ in casual speech).ใใฏใ normally translates to "as I thought," "as expected," or "in the end" in English... similar to ใใใ. Indeed, when it means "as I thought" or "as expected," it overlaps with ใใใ and the two can be interchanged, although the nuance is different.
When ใใใ is used, there is an uplifting feel to the sentenceโas discussed, it usually introduces a compliment. But with ใใฏใ, that positive feeling does not exist: you're just plainly stating that your expectations were met.
In fact, ใใฏใ can have a sort of negative, almost disappointed feeling to it, depending on the context. In the sentences below, the meaning is essentially the same, but there is a slight difference in nuance.
- ใใใๆฅๆฌ่ฃฝๅใ ใ
That's Japanese-made products for ya! - ใใฏใๆฅๆฌ่ฃฝๅใ ใ
As I thought: Japanese-made products.
Note the positive tone of the sentence that uses ใใใ. It's almost like one person said "wow, this is good!" and the other person says "Yep! It's Japanese, after all!" Conversely, in the sentence with ใใฏใ, the speaker is simply confirming that their prediction of the product's origin was correctโJapanese, for better or worse.
Moving on.
The other use of ใใฏใ is to communicate something like "in the end." In this case, ใใใ can be used, too, but the nuance is quite different:
- ใชใใคใฏใใฏใ่พใใพใใใ
Levi quit in the end. - ใชใใคใฏใใใใซ่พใใพใใใ
Levi, as expected, quit.
The first sentence merely states that someone named Levi quit while the second sentence implies that others anticipated his quitting beforehandโโthat it was something inevitable.
How to disambiguate the various meanings of ใใใ
We're not going to lie: ใใใ is hard to get right. Its breadth of nuances include some things that seem pretty contradictory.
The thing is, this isn't necessarily something you need to work out logically right now. As you spend more time interacting with Japanese, you'll see ใใใ used in context, and that context will enable you to gradually work out what's going on.
For example, say you're watching this video about a girl who drove 800 kilometers (~497 miles) to eat tuna for... reasons.

Well, at about 2:45, you're going to hear her say something: It's OK. I can go (continue on/make it).
Now, she's obviously an adult and has a license, so why would she feel the need to go out of her way to confirm that she's good to keep on driving?
Bam! There's ใใใ. It's tough without sleepโdangerous, even.
She's acknowledging the fact that it's dangerous to drive without having enough sleep, but at the same time as she accepts that fact, she's saying but I'm going to keep on driving, anyway.
This happens to be a beautiful example sentence, so you can just whack that orange button in the top-right corner to make a flashcard which includes a screenshot and audio from the show:

And, just like that, you're a step closer to making sense of ใใใ.
As you continue to explore your interests, you'll stumble into more situations where ใใใ is used, and, with time, you'll gradually pick up on the things that these scenes have in common, what kind of sentences that ใใใ gets inserted into, and what sort of statements follow or precede it.
Eventually, you'll feel what it means, even if you can't quite put it into words.
Migaku's writers are pros, but ใใใ even they don't know how to end this article
And there you go: one well-written article about Japanese's best compliment! (ใใใ Migaku writers!) But seriously, hopefully you've learned about the powerful nuances built into this widely-used phrase. Use it wisely to compliment your colleagues, bosses, and senpai!
And always remember:
If you consume media you enjoy in Japanese, and you understand some of the messages and sentences within that media, you will make progress. Period.
Great job reading this far! (ใใใ you!)
P.S. โ remember how we said that ใใใ is sometimes written out as ๆต็ณ? The kanji literally mean "a current/flowing" and "stone", which is completely out of left field, right? It's a whole story.