JavaScript is required

How to Say Sorry in Japanese: Complete Apology Guide

Last updated: December 31, 2025

How to apologize in Japanese - Banner

So you stepped on someone's foot in Tokyo, accidentally bumped into a coworker, or maybe you just need to get someone's attention at a restaurant. What do you say? The Japanese language has a whole spectrum of apology expressions, and knowing which one to use can make the difference between sounding polite and sounding completely off. I'm going to walk you through every major way to apologize in Japanese, from casual phrases you'd use with friends to the super formal expressions reserved for serious situations. By the end, you'll know exactly which phrase to use and when.

~
~

The most common way to say sorry in Japanese: Sumimasen

Let's start with the big one. すみません is probably the first apology phrase you'll learn, and you'll use it constantly.

The word literally means something like "this situation is not finished" or "there's no end to my regret," but in practice, it works as:

  • An apology for minor inconveniences
  • A way to get someone's attention
  • A polite "excuse me"
  • Sometimes even a "thank you"

You'd use sumimasen when you bump into someone on the train, when you need to squeeze past people in a crowded area, or when calling a waiter over. The phrase sits right in the middle of the formality spectrum, which makes it incredibly versatile.

You'll hear variations like "suimasen" where people drop the "m" sound in casual speech, but stick with the full pronunciation when you're learning.

One thing I noticed when I started paying attention: Japanese people use sumimasen way more frequently than English speakers say "sorry." It's basically a social lubricant that keeps interactions smooth. You'll hear it dozens of times just walking through a department store.

~
~

Casual apologies: Gomen and gomen ne

When you're talking to friends, family, or people younger than you, ごめん and ごめんね are your go-to phrases.

ごめん is the casual, shortened version of gomen nasai. You'd use it with:

  • Close friends
  • Family members
  • People significantly younger than you
  • In very informal situations

The "ne" at the end of "gomen ne" adds a softer, more apologetic tone. Think of it like adding "okay?" or "yeah?" at the end in English. It makes the apology feel a bit more personal and gentle.

I wouldn't recommend using gomen with your boss, professors, customers, or anyone you need to show respect to. Save it for people you're genuinely close with. Using it in the wrong context makes you sound either rude or overly familiar.

~
~

The standard formal apology: Gomen nasai

ごめんなさい steps up the formality from plain gomen. This phrase works well for:

  • Apologizing to acquaintances
  • Situations where you made a clear mistake
  • When you need to sound sincere but the situation isn't super serious
  • Talking to people you should show basic respect to

The word breaks down as "gomen" (Forgive me) plus "nasai" (Please do). So you're literally saying "please forgive me."

You'd use gomen nasai if you accidentally broke someone's mug, showed up late to meet a friend, or forgot to return something you borrowed. The phrase carries genuine remorse without being overly dramatic.

~
~

Professional and business apologies: Moushiwake arimasen

When you mess up at work or need to apologize in a business context, is what you want.

This phrase translates roughly to "there is no excuse" or "I have no way to justify this." The formality level is significantly higher than gomen nasai or sumimasen. You'd use it when:

  • Apologizing to clients or customers
  • Addressing your boss about a mistake
  • Writing formal apology emails
  • Any situation requiring serious professional courtesy

The full version is , which adds even more formality. Save that for really serious situations or very important people.

In business emails, you'll often see "moushiwake arimasen" or its variations as the standard way to apologize for delays, mistakes, or any inconvenience caused to clients.

~
~

The most formal apology: Taihen moushiwake gozaimasen

For truly serious situations, brings out the big guns.

"Taihen" means "very" or "extremely," so you're essentially saying "I am extremely without excuse." This phrase appears in:

  • Public apologies from companies
  • Serious workplace mistakes
  • Formal written apologies
  • Situations where you caused significant trouble

You'll see this in Japanese news when companies apologize for defective products, service failures, or other major issues. The CEO bows deeply while saying this phrase.

Another ultra-formal option is , which means "I apologize" using the most humble and formal language available. This is boardroom-level language.

~
~

Written apologies and email etiquette

Email apologies in Japanese follow specific patterns. A typical apology email starts with a greeting, immediately acknowledges the mistake, apologizes formally, explains what happened (briefly), and states what you'll do to prevent it happening again.

Common email phrases include:

  1. for "I deeply apologize for the great inconvenience."
  2. at the beginning means "regarding this matter" and sets up a formal apology.
  3. means "I will be careful so this never happens again."

Written apologies tend to be more formal than spoken ones because they're permanent and often involve business relationships.

~
~

Context-specific ways to say sorry in Japanese

Japanese has specific phrases for particular apology situations. Here are the ones you'll actually use:

  1. means "sorry for being late." You'll use this one a lot if you're ever running behind schedule in Japan, where punctuality is taken seriously.
  2. translates to "sorry for causing you trouble." This works well when your actions created extra work or inconvenience for someone else.
  3. literally means "I will disturb you" and gets used when entering someone's home or office. You're apologizing in advance for the intrusion.
  4. For written apologies, especially in emails, works as a polite way to apologize before making a request. It means something like "I'm sorry to trouble you, but..."
~
~

Regional and situational variations

Different regions of Japan have their own apology variations. In Kansai (the Osaka/Kyoto area), you'll hear すまん as casual alternatives to sumimasen.

Some people use , which literally means "bad," as a super casual apology between close male friends. Think of it like saying "my bad" in English.

In Kyoto, the dialect includes すんまへん, which serves the same function as sumimasen but with regional flavor.

Age and gender also influence apology choice. Older generations tend to use more formal language across the board. Younger people are more likely to use casual forms like gomen even in situations where previous generations would have used gomen nasai.

~
~

The apology as gratitude phenomenon

One of the trickiest aspects of Japanese apologies is when they function as expressions of gratitude. This happens when someone goes out of their way for you, and you feel bad about the trouble they went through.

  1. If someone waits for you when you're running late, you might say "sumimasen" instead of "arigatou" (thank you). You're acknowledging both your gratitude and your regret for making them wait.
  2. If a coworker covers for you when you're sick, "sumimasen" recognizes the burden they took on. The apology and thanks blend together.

This concept feels weird to English speakers at first. We separate "sorry" and "thank you" pretty clearly. But in Japanese, the line blurs because both expressions acknowledge social debt and the trouble someone experienced.

~
~

Learning to apologize naturally

  1. The best way to master Japanese apologies is through exposure to real conversations. Watch Japanese shows and pay attention to when and how people apologize. You'll start noticing the patterns.
  2. Listen for the tone of voice too. A quick, light "sumimasen" sounds completely different from a serious, drawn-out "sumimasen" with a deep bow. The same word carries different weight depending on delivery.
  3. Practice the pronunciation until it feels natural. Record yourself saying these phrases and compare to native speakers. The rhythm and intonation matter as much as getting the words right.
  4. Start using these phrases in low-stakes situations. Say sumimasen when appropriate, even if you're just practicing at home or with language exchange partners. The muscle memory helps.

Anyway, if you want to actually practice these phrases with real Japanese content, Migaku's browser extension and app let you look up words and phrases instantly while watching shows or reading articles. Makes learning from context way more practical. There's a 10-day free trial if you want to check it out.

Learn different ways to say sorry with Migaku
Learn Japanese with Migaku
~
~

FAQs

~
~

Knowing how to apologize in Japanese makes your journey smoother

Knowing these phrases makes daily life in Japan infinitely easier. You'll navigate social situations more smoothly, build better relationships, and avoid awkward moments. Before heading to Japan, why not collect and memorize these apology terms from manga, anime, or any media you enjoy?

If you consume media in Japanese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. Period.

Mistakes are always forgivable if one knows how to apologize properly.