# Common French Idioms: Idioms in French With Meanings and Context Explained
> Understand what poser un lapin, and other common French idioms mean. Bring your French learning to the next level and talk like a native with this list.
**URL:** https://migaku.com/blog/language-fun/french-idioms-meanings-examples
**Last Updated:** 2026-02-22
**Tags:** culture, phrases
---
[Learning French](https://migaku.com/learn-french) goes way beyond memorizing verb conjugations and [vocabulary](https://migaku.com/blog/language-fun/french-body-parts-vocabulary-guide) lists. If you really want to sound natural when speaking French, you need to get comfortable with idioms. These colorful expressions pop up constantly in everyday conversations, and honestly, they're one of the most fun parts of learning the language. French idioms often involve food, animals, and body parts, and their literal translations can be absolutely hilarious. Let's dive into some of the most common French idioms you'll actually hear people use.

<toc></toc>

---
## Common French idioms with food
[French culture revolves around food](https://migaku.com/blog/language-fun/bilingual-brain-benefits), so naturally, tons of French idioms involve eating, cooking, and ingredients. These are some of the most colorful expressions you'll encounter.

### Raconter des salades <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Raconter_des_salades_49a669d89a/fr_Raconter_des_salades_49a669d89a.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To tell salads
- Meaning: To tell lies or make up stories

When someone is "raconter des salades," they're not actually talking about lettuce. They're feeding you a bunch of nonsense or exaggerating wildly. You might hear this in casual conversation when someone's clearly embellishing a story.

Example: "Arrête de raconter des salades!" (Stop telling lies!)

### Avoir la moutarde qui monte au nez <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_la_moutarde_qui_monte_au_nez_dca5b6800d/fr_Avoir_la_moutarde_qui_monte_au_nez_dca5b6800d.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have the mustard rising to the nose
- Meaning: To get angry or lose your temper

This idiom perfectly captures that burning sensation you get when you're about to blow up at someone. The image of spicy mustard going up your nose is pretty accurate for describing rising anger.

### Mettre son grain de sel <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Mettre_son_grain_de_sel_d3bee61063/fr_Mettre_son_grain_de_sel_d3bee61063.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To put in one's grain of salt
- Meaning: To give an unsolicited opinion

Similar to the English expression "to put in one's two cents," this French idiom describes someone who can't help but share their opinion even when nobody asked for it.

### En faire tout un fromage <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_En_faire_tout_un_fromage_f4d96d64f3/fr_En_faire_tout_un_fromage_f4d96d64f3.mp3" :type="3"></custom-audio>
Literally: To make a whole cheese out of it
Meaning: To make a big deal out of nothing

French people take their cheese seriously, so making an entire cheese out of a small issue means you're blowing things way out of proportion. This is a super common expression in French vocabulary you'll hear all the time.

---
## Common idioms in French with animals
Animal-based idioms show up constantly in French conversation. These expressions are usually pretty memorable because the mental images are so vivid.

### Avoir d'autres chats à fouetter <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_d_autres_chats_a_fouetter_afae05d274/fr_Avoir_d_autres_chats_a_fouetter_afae05d274.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have other cats to whip
- Meaning: To have bigger fish to fry

Before you worry about animal cruelty, this old expression just means you have more important things to deal with. When someone uses this idiom, they're saying they're too busy with serious matters to worry about trivial stuff.

### Poser un lapin <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Poser_un_lapin_d14e3d72c8/fr_Poser_un_lapin_d14e3d72c8.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To place a rabbit
- Meaning: To stand someone up

If someone "pose un lapin" to you, they've ditched you or failed to show up for plans. The origin of this expression is debated, but it's definitely one you'll want to know if you're making plans with a French person.

### Avoir une faim de loup <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_une_faim_de_loup_2222a58451/fr_Avoir_une_faim_de_loup_2222a58451.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have a wolf's hunger
- Meaning: To be extremely hungry

When you're absolutely starving, you can say you have "une faim de loup." Pretty straightforward, and the imagery works perfectly.

### Être comme un coq en pâte <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Etre_comme_un_coq_en_pate_f923803357/fr_Etre_comme_un_coq_en_pate_f923803357.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To be like a rooster in pastry
- Meaning: To be pampered or living in luxury

This idiom describes someone who's being treated like royalty and has everything they could want. The image of a rooster wrapped in pastry (comfortable and protected) captures the idea of being completely spoiled.

---
## Idioms with body parts in the French language
Body part idioms are everywhere in French. These expressions use parts of the body to describe emotions, situations, and behaviors.

### Coûter les yeux de la tête <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Couter_les_yeux_de_la_tete_a7f1947886/fr_Couter_les_yeux_de_la_tete_a7f1947886.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To cost the eyes of the head
- Meaning: To cost an arm and a leg

When something is ridiculously expensive, it "coûte les yeux de la tête." Both French and English use body parts to express extreme cost, just different ones.

### Avoir la tête dans les nuages <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_la_tete_dans_les_nuages_19c897c6c8/fr_Avoir_la_tete_dans_les_nuages_19c897c6c8.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have the head in the clouds
- Meaning: To be daydreaming or not paying attention

This one translates pretty directly to English. If someone has "la tête dans les nuages," they're spaced out and not focused on what's happening around them.

### Casser les pieds <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Casser_les_pieds_48c96b8278/fr_Casser_les_pieds_48c96b8278.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To break the feet
- Meaning: To annoy someone

When someone is really getting on your nerves, you can say they're "casser les pieds." It's a common way to express annoyance without being too harsh.

### Avoir un poil dans la main <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_un_poil_dans_la_main_f8a567c91f/fr_Avoir_un_poil_dans_la_main_f8a567c91f.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have a hair in the hand
- Meaning: To be lazy

This expression describes someone who's so lazy that a hair has grown in their palm because they never use their hands to work. Pretty creative way to call someone out for being unmotivated.

---
## Idioms with avoir
The verb avoir (to have) shows up in tons of French idioms. Learning these expressions will make your French sound much more natural since avoir constructions are super common.

### Avoir le cafard <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_le_cafard_639b4b2d5f/fr_Avoir_le_cafard_639b4b2d5f.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have the cockroach
- Meaning: To feel down or depressed

When you're feeling blue, you "avoir le cafard." This is a gentle way to express sadness or melancholy without being too dramatic about it.

### Avoir un coup de foudre <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_un_coup_de_foudre_abf26d6cfa/fr_Avoir_un_coup_de_foudre_abf26d6cfa.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have a lightning strike
- Meaning: To fall in love at first sight

This romantic expression describes that instant, electric feeling when you meet someone and immediately fall for them. You'll hear this idiom in movies, songs, and conversations about relationships.

### Avoir les dents longues <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_les_dents_longues_14db0c2ff9/fr_Avoir_les_dents_longues_14db0c2ff9.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have long teeth
- Meaning: To be ambitious

Someone with "les dents longues" is hungry for success and willing to do what it takes to get ahead. The imagery suggests someone eager to bite into opportunities.

### Avoir la gueule de bois <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_la_gueule_de_bois_913a29bd55/fr_Avoir_la_gueule_de_bois_913a29bd55.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have a wooden face/mouth
- Meaning: To have a hangover

After a night of drinking, you might wake up with "la gueule de bois." This expression perfectly captures that dry, uncomfortable feeling the morning after.

---
## Everyday French idioms with faire
The verb faire (to do/make) appears in countless French expressions. These idioms cover everything from weather to emotions to everyday actions.

### Faire la grasse matinée <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Faire_la_grasse_matinee_1aa6b7effe/fr_Faire_la_grasse_matinee_1aa6b7effe.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To make the fat morning
- Meaning: To sleep in

When you "faire la grasse matinée," you're enjoying a nice long sleep and waking up late. This is what weekends are for, right?

### Faire la tête <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Faire_la_tete_fb941c7021/fr_Faire_la_tete_fb941c7021.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To make the head
- Meaning: To sulk or pout

If someone is "faire la tête," they're visibly upset and showing it through their expression and attitude. You'll definitely recognize this behavior when you see it.

### Faire d'une pierre deux coups <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Faire_d_une_pierre_deux_coups_2f182d4e01/fr_Faire_d_une_pierre_deux_coups_2f182d4e01.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To make two hits with one stone
- Meaning: To kill two birds with one stone

This expression translates almost exactly to English. When you accomplish two things with one action, you're "faire d'une pierre deux coups."

### Ne pas faire long feu <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Ne_pas_faire_long_feu_0f8e049649/fr_Ne_pas_faire_long_feu_0f8e049649.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To not make a long fire
- Meaning: To not last long

When something "ne fait pas long feu," it burns out quickly or doesn't last. You might use this to describe a short-lived trend or a relationship that ended fast.

---
## Weather and daily life expressions
French has plenty of idioms related to everyday situations and weather. These expressions come up constantly in normal conversation.

### Tomber des cordes <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Tomber_des_cordes_e2771e6cf0/fr_Tomber_des_cordes_e2771e6cf0.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To fall ropes
- Meaning: To rain heavily

When it's pouring rain, you can say "il tombe des cordes." The image of ropes falling from the sky captures how intense heavy rain can feel.

### Être dans la lune <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Etre_dans_la_lune_a7baf4708e/fr_Etre_dans_la_lune_a7baf4708e.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To be in the moon
- Meaning: To be absent-minded or distracted

Similar to having your head in the clouds, being "dans la lune" means you're off in your own world and not paying attention to what's happening around you.

### Chercher midi à quatorze heures <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Chercher_midi_a_quatorze_heures_c5576b211f/fr_Chercher_midi_a_quatorze_heures_c5576b211f.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To look for noon at 2 p.m.
- Meaning: To complicate things unnecessarily

This idiom means someone who's making a simple situation way more complicated than it needs to be. When you're looking for noon at 2 p.m., you're searching for something in the wrong place at the wrong time.

---
## Love and relationship French sayings
French is known as the language of love, so naturally there are tons of romantic idioms to learn.

### Filer le parfait amour <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Filer_le_parfait_amour_87d05e2667/fr_Filer_le_parfait_amour_87d05e2667.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To spin the perfect love
- Meaning: To be in a perfect relationship

When a couple is "filer le parfait amour," everything is going smoothly and they're completely happy together. It's the honeymoon phase in idiom form.

### Avoir le béguin <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Avoir_le_beguin_34bfcaa3b1/fr_Avoir_le_beguin_34bfcaa3b1.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To have the bonnet
- Meaning: To have a crush

If you "avoir le béguin" for someone, you've got a crush on them. This is a cute, casual way to express romantic interest without being too serious about it.

### Conter fleurette <custom-audio src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/fr_Conter_fleurette_a0d2be9897/fr_Conter_fleurette_a0d2be9897.mp3" :type="3"></custom-audio>
- Literally: To tell little flowers
- Meaning: To sweet-talk or flirt

This old-fashioned expression describes the act of charming someone with romantic words. While you might not hear it as much in modern French, it's still a lovely idiom to know.

---
## How to learn and remember French idioms
The best way to learn French idioms is through exposure and repetition. Reading them in a list is helpful for awareness, but you won't really internalize them until you see them used in context multiple times.

1. Watch French TV shows and movies with subtitles. When you hear an idiom, pause and look it up. Seeing how it's used in a real conversation helps the meaning stick way better than just memorizing definitions.
2. Create example sentences using the idioms yourself. Write them down, say them out loud, and try to use them when speaking French. The more you actively use an expression, the more natural it becomes.
3. Group idioms by theme like we did here. When you learn "raconter des salades" and "en faire tout un fromage" together as food idioms, they reinforce each other in your memory.
4. Don't try to learn too many at once. Pick five idioms, really master them, then move on to the next batch. Quality over quantity makes a huge difference.

Anyway, if you want to learn French through actual content instead of just memorizing lists, Migaku's browser extension and app let you look up idioms and vocabulary instantly while watching shows or reading articles in French. Makes the whole immersion process way more practical. There's a 10-day free trial if you want to check it out.

<img src="https://migaku-cms-assets.migaku.com/Screenshot_2026_02_27_031354_7e18b43511/Screenshot_2026_02_27_031354_7e18b43511.png" width="1920" height="1080" alt="watch native french content with migaku" />

<prose-button href="/learn-french" text="Learn French with Migaku"></prose-button>

---
## FAQs
<accordion heading="Do the French actually use these idioms?">Absolutely. French speakers use idioms constantly in everyday conversation. You'll hear expressions like "avoir la flemme" (to feel lazy), "raconter des salades," and "faire la grasse matinée" all the time in casual settings. Some idioms are more common than others, obviously. [Expressions involving avoir and faire](https://migaku.com/blog/language-fun/comprehensible-input-method-language-learning) show up constantly because these verbs are so fundamental to French. Food-related idioms are also super popular because French culture places such importance on cuisine.</accordion>
<accordion heading="Which French idioms are most common?">If you're just starting to learn French idioms, focus on the ones that use avoir and faire first. These come up constantly because the verbs themselves are so common. Expressions like "avoir faim" (to be hungry), "avoir soif" (to be thirsty), and "faire attention" (to pay attention) are absolutely essential. <br>1. Food idioms like "raconter des salades" and "en faire tout un fromage" are also super common in casual conversation. French people love talking about food, so these expressions feel natural and get used frequently. <br>2. Body part idioms like "coûter les yeux de la tête" and "casser les pieds" are everyday expressions you'll hear all the time. They're versatile and work in lots of different contexts. <br>3. Animal idioms are memorable and fairly common, though some are used more than others. "Avoir d'autres chats à fouetter" and "poser un lapin" are definitely worth learning early on.</accordion>

---
## Learning from lists can't get you far...🏇
Lists of idioms are a good starting point to give you a general idea of what the commonly used idioms are and how many high-frequency idioms the French use. However, to move forward, if you're learning French through immersion, which is honestly the best approach, you'll pick up idioms naturally over time. The more you expose yourself to authentic French content, the more these expressions will become part of your active vocabulary.

> If you consume media in French, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. _Period_.

What we learn with pleasure we never forget!
