JavaScript is required

Portuguese office vocabulary: workplace terms that matter

Last updated: April 7, 2026

Office and workplace vocabulary in Portuguese - Banner

Learning Portuguese office vocabulary might seem like a niche goal, but if you're planning to work in Brazil, Portugal, or with Portuguese-speaking clients, you'll need more than just basic conversational phrases. Whether you're preparing for a job interview in São Paulo or getting ready for your first day at a Lisbon startup, knowing how to talk about your trabalho (work) professionally makes a huge difference. This guide covers everything from basic office equipment terms to business meeting phrases, so you can actually communicate in workplace situations without awkwardly pointing at things or relying on Google Translate mid-conversation.

Essential office equipment and furniture terms

Let's start with the physical stuff you'll interact with every day. The good news? Many Portuguese office terms are cognates or borrowed from English, especially in tech-heavy workplaces.

Your desk is an "escrivaninha" or more commonly "mesa" (literally just "table"). The chair you'll be sitting in for eight hours is a "cadeira," and if you're lucky enough to have an ergonomic one, that's a "cadeira ergonômica." Your computer is a "computador," and the keyboard is a "teclado." Pretty straightforward.

Here's where it gets useful. The mouse is a "rato" in European Portuguese but "mouse" (pronounced like the English word) in Brazilian Portuguese. Your monitor is a "monitor" (same word), and if you need to print something, you're looking for the "impressora."

Filing cabinets are "arquivos" or "armários de arquivo," and those individual folders are "pastas." A stapler is a "grampeador," and staples are "grampos." The hole punch is a "furador" and scissors are "tesouras." If you need tape, ask for "fita adesiva."

One thing that tripped me up when I first started learning Portuguese business vocabulary was that a "pasta" can mean both a physical folder AND a computer folder. Context usually makes it clear, but it's worth knowing.

Job titles and workplace roles you'll actually use

Understanding who's who in a Portuguese office matters for professional communication. The hierarchy terms are pretty similar across Brazilian and European Portuguese, which is helpful.

Your boss or manager is your "chefe" or "gerente." The CEO is the "diretor executivo" or "CEO" (yes, they use the English acronym). The supervisor is a "supervisor" (same word). Your colleagues are "colegas," and if you want to be more specific, a coworker is a "colega de trabalho."

An employee is an "funcionário" (or "funcionária" for female employees). The receptionist is the "recepcionista," and the secretary is the "secretário" or "secretária." Human resources is "recursos humanos" or just "RH."

In Brazil especially, you'll hear "estagiário" a lot, which means intern. If you're a freelancer, you're a "freelancer" or "trabalhador autônomo." A trainee is a "trainee" (borrowed from English) or "aprendiz."

Department heads are "chefes de departamento," and team leaders are "líderes de equipe." The accounting department is "contabilidade," marketing is "marketing" (same word), and sales is "vendas."

Workplace communication phrases for daily interactions

Knowing vocabulary lists is one thing, but you need actual phrases to navigate workplace conversations. Are you ready to learn Portuguese that you'll use every single day?

When you arrive in the morning, a simple "Bom dia" (good morning) works, but in an office setting, you might hear "Bom dia, tudo bem?" (Good morning, how are you?). The standard response is "Tudo bem, e você?" (All good, and you?).

If you need to schedule a meeting, you'd say "Precisamos marcar uma reunião" (We need to schedule a meeting). To ask if someone is available, try "Você está disponível amanhã?" (Are you available tomorrow?).

During meetings, you'll hear phrases like "Vamos começar?" (Shall we start?), "Alguém tem alguma pergunta?" (Does anyone have any questions?), and "Podemos continuar?" (Can we continue?).

When you need help, "Você pode me ajudar?" (Can you help me?) is your go-to phrase. If you're asking for clarification, use "Pode repetir, por favor?" (Can you repeat, please?) or "Não entendi bem" (I didn't understand well).

To excuse yourself from a meeting or conversation, "Com licença" works perfectly. If you're running late, send a message saying "Vou me atrasar um pouco" (I'm going to be a bit late).

Business terminology and company structure

Learning business-specific Portuguese vocabulary helps you understand company communications and participate in strategic discussions. This is where the language gets more formal and technical.

A company is an "empresa," and a corporation is a "corporação." A startup is literally called a "startup" in both Brazil and Portugal. The headquarters is the "sede" or "matriz."

The board of directors is the "conselho de administração," and shareholders are "acionistas." A business partner is a "sócio" or "parceiro de negócios." Clients are "clientes," and suppliers are "fornecedores."

Financial terms come up constantly in business Portuguese. Profit is "lucro," revenue is "receita," and expenses are "despesas." The budget is the "orçamento," and a financial report is a "relatório financeiro."

When discussing projects, you'll need "prazo" (deadline), "meta" (goal), "objetivo" (objective), and "resultado" (result). A presentation is an "apresentação," and a proposal is a "proposta."

Contract vocabulary is crucial for professional situations. A contract is a "contrato," to sign is "assinar," and terms and conditions are "termos e condições." Negotiation is "negociação," and an agreement is an "acordo."

Job interview and employment vocabulary

Are you having a business meeting or any particular business situation in Portuguese soon? Job interviews require specific vocabulary that differs from everyday office talk.

A job interview is an "entrevista de emprego." Your resume or CV is a "currículo." A cover letter is a "carta de apresentação." When they ask about your experience, they'll say "Qual é a sua experiência?" or "Fale sobre sua experiência profissional."

Common interview questions include "Por que você quer trabalhar aqui?" (Why do you want to work here?) and "Quais são seus pontos fortes?" (What are your strengths?). Your weaknesses are "pontos fracos," and your skills are "habilidades" or "competências."

Salary discussions use "salário" for salary, "benefícios" for benefits, and "férias" for vacation days. In Brazil, you'll hear about "vale-transporte" (transportation vouchers) and "vale-refeição" (meal vouchers), which are common employee benefits.

Employment types include "tempo integral" (full-time), "meio período" (part-time), and "contrato temporário" (temporary contract). To hire someone is "contratar," and to fire is "demitir" (though there are softer ways to say this).

Communication tools and digital workplace vocabulary

Modern offices run on digital communication, and Portuguese has adapted to include both local terms and English borrowings.

Email is "e-mail" or "correio eletrônico." To send an email is "enviar um e-mail." The subject line is "assunto," and attachments are "anexos." You'll often see "Segue anexo" (attached follows) in Brazilian business emails.

A phone call is a "ligação" or "chamada telefônica." To call someone is "ligar para alguém." A voicemail is a "correio de voz" or just "voicemail." Conference calls are "teleconferências" or "chamadas em conferência."

Video calls are "videochamadas," and platforms like Zoom are just called by their names. A chat message is a "mensagem" or "mensagem instantânea." Online meetings are "reuniões online" or "reuniões virtuais."

The internet is "a internet" (yes, it's feminine in Portuguese). WiFi is "WiFi" (same word), and the password is "senha." To log in is "fazer login" or "entrar," and to log out is "fazer logout" or "sair."

Industry-specific vocabulary for specialized fields

Different industries use specialized Portuguese vocabulary. Here are some examples from common professional sectors.

In finance, you'll encounter "investimento" (investment), "ações" (stocks), "títulos" (bonds), and "mercado financeiro" (financial market). Banking terms include "conta bancária" (bank account), "transferência" (transfer), and "empréstimo" (loan).

Technology vocabulary mixes Portuguese and English heavily. Software is "software," hardware is "hardware," and a developer is a "desenvolvedor." Programming is "programação," and coding is "codificação" or just "programar" (to program). A bug is a "bug" or "erro," and a system is a "sistema."

Marketing people use "campanha" (campaign), "público-alvo" (target audience), "marca" (brand), and "estratégia de marketing" (marketing strategy). Social media is "redes sociais," and content is "conteúdo."

Legal professionals work with "contrato" (contract), "lei" (law), "regulamento" (regulation), and "compliance" (often just "compliance" in English). A lawyer is an "advogado" or "advogada."

Workplace etiquette and professional expressions

Professional Portuguese includes formal expressions that show respect and maintain workplace relationships. This goes beyond just vocabulary into cultural communication patterns.

When making a request, adding "por favor" (please) is essential, but you can be even more polite with "Você poderia..." (Could you...) or "Seria possível..." (Would it be possible...). These softer approaches work better in professional contexts than direct commands.

Thanking people properly matters. "Obrigado" (or "obrigada" if you're female) is basic, but "Muito obrigado" (thank you very much) or "Agradeço muito" (I appreciate it very much) sounds more professional. In written communication, you might see "Agradeço antecipadamente" (Thank you in advance).

Apologizing professionally uses "Desculpe" (sorry) for minor things, but "Peço desculpas" (I apologize) for more serious situations. In emails, "Lamento o inconveniente" (I regret the inconvenience) is common.

Formal greetings in business emails start with "Prezado" or "Prezada" (Dear) followed by the person's name. Less formal but still professional is "Olá" (Hello). Closings include "Atenciosamente" (Sincerely), "Cordialmente" (Cordially), or just "Abraços" (Hugs) for people you know better.

Did you know that Portugal and Brazil are great options for that? The workplace cultures differ slightly between the two countries, with Brazil generally being more informal and relationship-focused, while Portugal maintains more European business formality.

Practical lessons and free resources to keep learning

Learning Portuguese office vocabulary works best when you combine vocabulary study with real-world practice and exposure to authentic business content.

Free online resources can help you build this vocabulary systematically. Language learning platforms often have business Portuguese lessons, and YouTube has channels dedicated to Portuguese for professionals. Look for content that includes example sentences, not just word lists, because context helps you remember terms better.

Reading Portuguese business news sites like Jornal de Negócios (Portugal) or Valor Econômico (Brazil) exposes you to professional language in context. You'll see how these terms actually get used in articles about economia (economy), empresas (companies), and mercado (market).

LinkedIn is surprisingly useful for learning business Portuguese. Follow Portuguese-speaking professionals in your industry, and you'll see how they write about their work, describe their roles, and discuss professional topics. The language is authentic and current.

If you want structured lessons, many language schools offer business Portuguese classes specifically designed for professionals. These typically cover vocabulary, common business situations, and cultural aspects of working with Portuguese-speaking people.

Podcasts about business topics in Portuguese give you listening practice with professional vocabulary. Even if you don't understand everything at first, repeated exposure helps these terms stick.

The most effective approach combines vocabulary learning with immersion in business contexts. Watch Portuguese business presentations, read company websites, and if possible, practice with native speakers who work in professional environments.

Portuguese vocabulary that actually sticks

Here's the thing about learning office vocabulary in any language: you need to use it to remember it. Flashcards help, but nothing beats actually trying to describe your work situation in Portuguese or following along with a business meeting.

Portuguese office vocabulary works because the professional world has enough standardization that many terms are similar across languages, especially in technology and finance. But the phrases, the etiquette, and the cultural context around workplace communication require real exposure to Portuguese business environments.

Whether you're preparing for a job in Brazil, planning to work remotely for a Portuguese company, or just want to add professional Portuguese to your language skills, focusing on practical, frequently-used vocabulary makes more sense than memorizing exhaustive lists of rarely-used terms.

Start with the basics (office equipment, common roles, everyday phrases), then build into your specific industry vocabulary. The useful terms you'll actually need depend on your work situation, so prioritize what relates to your professional context.

If you consume media in Portuguese, and you understand at least some of the messages and sentences within that media, you will make progress. Period.

Learn it once. Understand it. Own it.

Speaking of learning from real content, Migaku's browser extension lets you look up Portuguese words instantly while reading business articles or watching professional videos in Portuguese. You can save workplace vocabulary directly to your flashcards as you encounter it in context. There's a 10-day free trial if you want to see how it works with actual Portuguese business content.

Learn Portuguese with Migaku